2 Crônicas 25
nkr (NKR) vs NVT
1 Amaziah gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne madalua ma siva ngadau oona ne hodooligi ai i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jehoaddin, ia se hine Jerusalem.
1 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tee hai hegau i de heohi i ono lodo alodahi.
2 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não de todo o coração.
3 Gai ga doo huu ia ga mmahi i de nohoanga hodooligi, gai ia ga daa ono dangada hai hegau ne daia laa ga magau dono damana go de hodooligi.
3 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
4 Gai ia tee daa gi maakau alaadeu dama, e hagassula ai muna gu sisi laa i de hainga i lodo beebaa a Moses, i de mommee a Tagi Maolunga e hagadaba ai laa, “Denga damana e dee daa gi maakau i hiidinga o alaadeu dama, gai denga dama e dee daa gi maakau i hiidinga o olaadeu damana; dahi ma dahi e daa gi magau i hiidinga ono haisala donu.”
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
5 Gai Amaziah ne hagabuni dangada o Judah, ga vaevae dangada i denga hagadiilinga, ga hili denga dagi o de mano ma dagi o de lau i Judah ma Benjamin alodahi. Gai ia ne dau denga daane gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai se doluseguli daane e maua i de hulo e hebagi, ma de aabo i de hebagi i tao ma de mee hungihungi.
5 Amazias organizou o exército e nomeou generais e capitães para todo o Judá e para Benjamim. Fez um censo e constatou que tinha um exército de trezentos mil soldados de elite, com mais de 20 anos, todos treinados no uso da espada e do escudo.
6 Ia ne hagao ange hogi e dahiseguli daane hebagi mmahi mai i de nohoanga hodooligi o Israel i e lau talent selevaa.
6 Também pagou 3.500 quilos de prata para contratar cem mil guerreiros experientes de Israel.
7 Aagai dahi daane o de Maadua ne humai ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, aude gaavee denga daane hebagi o Israel madali goe, go hiidinga Tagi Maolunga e dee noho madali dangada o Israel, ma denga daane alodahi o Ephraim.
7 Então um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, não contrate soldados de Israel, pois o S enhor não está com Israel. Ele não ajudará o povo de Efraim!
8 Aagai noo koe e maanadu bolo deenei doo hai e mmahi ai i de hebagi, gai de Maadua e hai naa oo hagadaumee gi hagadee kii ina goe, i hiidinga go mahi o de Maadua e maua i de bale aabe go de hagadee kii.”
8 Se deixar que acompanhem seus soldados na batalha, mesmo que lutem com coragem, serão derrotados pelo inimigo. Deus o derrubará, pois ele tem poder para ajudá-lo ou fazê-lo tropeçar”.
9 Gai Amaziah ne hai ange gi taane o de Maadua, “Gai ni aha gu hai ange gi de lau talent aagu gu hagao ange ai laa de hagabuulinga hebagi o Israel?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: “E quanto à prata que paguei para contratar o exército de Israel?”. O homem de Deus respondeu: “O S
10 Gai Amaziah ne hai de hagabuulinga hebagi ne loomai laa gi ono daha i Ephraim gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu gu kona mmao de llili i de gau Judah, i de masavaa olaadeu ne aahe ai gi olaadeu hale.
10 Então Amazias dispensou os soldados que havia contratado e os mandou de volta para Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e voltaram para casa indignados.
11 Gai Amaziah ne lo taane i de dagi dono hagabuulinga hebagi gi de Geelonga o denga Soolo, gai gilaadeu ga daa ai e dahisemada daane o Seir.
11 Amazias criou coragem e conduziu seu exército até o vale do Sal, onde mataram dez mil soldados edomitas da região de Seir.
12 Gai de hagabuulinga hebagi o Judah ne booboo hogi e dahisemada dangada goi mouli laa, ga kave gi honga dahi mommee maolunga ga maga iho gilaadeu gi lalo; gai gilaadeu gu maakau ma de maoha olaadeu angaanga.
12 Capturaram outros dez mil e os levaram para o alto de um penhasco, de onde os atiraram, e eles se despedaçaram.
13 Gai denga daane hebagi a Amaziah ne hai laa gi aahe, tee dugu ange gilaadeu gi hulo madali ia gi de hebagi, ne hulo ga hebagi ange gi denga aduhale o Judah, mai i Samaria ga dae ai gi Beth Horon. Gai gilaadeu ne daa ga maakau e dolumano dangada ga kave hanu goloa lagolago.
13 Enquanto isso, os soldados que Amazias havia contratado e depois mandado de volta atacaram muitas cidades de Judá entre Samaria e Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 Gai ga ahe mai huu Amaziah i dua dana daa ga maakau de gau Edom, gai ia ne gaamai denga diinonga o de gau Seir. Gai ia ga hagatuu age mee laa ga hai ai ono diinonga, ga daumaha ange aama de sigidaumaha ange gi gilaadeu.
14 Quando o rei Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe os deuses que havia tomado do povo de Seir. Estabeleceu-os como seus próprios deuses, prostrou-se diante deles e ofereceu-lhes sacrifícios.
15 Gai Tagi Maolunga gu kona mmao de lili i Amaziah, gai ia ga hai dahi pelaabisi gi hano gi ono daha, gi siilia ange gi de ia, “Gu aha goe gu daumaha ange ai naa gi diinonga tee maua naa i de hagaola olaadeu dangada donu mai i de goe?”
15 O S enhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: “Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?”.
16 De masavaa o de pelaabisi laa e basa ai, gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Goai ne hagasula ina goe gi se dangada e daalaa ange mee a de hodooligi e hai? Gu lava au muna e tala! Ni haigamaiana aha doo magau?”
16 O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
17 Gai Amaziah de hodooligi o Judah ne hagabuni ga hagasaele madali ono dangada bale, gai ia ne aalu ga hai ange gi Jehoash, tama daane a Jehoahaz, tama daane a Jehu, de hodooligi o Israel, “Humai e hedae gidaau.”
17 Depois de consultar seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou este desafio a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
18 Aagai Jehoash, de hodooligi o Israel, ga aalu mai ga hai ange gi Amaziah, de hodooligi o Judah, “Dahi manu daladala i Lebanon ne aalu ga hai ange gi dahi \+w cedar\+w* o Lebanon, ‘Gaamai dau damaa hine e hai ai de bodu o dagu dama daane.’ Gai dahi manu alasala i Lebanon ga humai ga dagadagahi gi lalo de manu daladala laa.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
19 Koe e hagadaba, ‘Tilo, au gu hagadee kii Edom,’ gai koe gu lodo maolunga ma de lodo gi lunga. Aagai koe noho i doo hale! Gu aha gu lodo ai naa goe e hagahale de hai ngadaa ga hidi mai ai doo hagadee kii ina madali dangada o Judah?”
19 “Você diz: ‘Derrotei Edom’, e está muito orgulhoso disso. Mas meu conselho é que fique em casa. Por que causar problemas que só trarão desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
20 Aagai Amaziah tee hagallongo ange, go hiidinga de Maadua gu hagatau e dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga o Edom.
20 Amazias, porém, se recusou a ouvir, pois Deus havia resolvido destruí-lo por ter se voltado para os deuses de Edom.
21 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne hano e hebagi. Gilaau ma Amaziah de hodooligi o Judah ne hebagi i Beth Shemesh i Judah.
21 Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
22 Gai Israel ga hagadee kii Judah, gai denga daane alodahi ga saavini ga hulo gi olaadeu hale.
22 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
23 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne poo Amaziah de hodooligi o Judah, tama daane a Joash, tama daane a Ahaziah i Beth Shemesh, gai ia ga kave ia gi Jerusalem. Gai ia ga oha iho e haalau sugilima o de buibui o Jerusalem, mai i de Haitoga o Ephraim ga hano ai gi de Haitoga i Tege.
23 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Trouxe-o para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 Gai ia ga kave goolo ma selevaa alodahi ma goloa alodahi ne gidee i lo te hale o de Maadua, go mee a Obed-Edom nogo tilo ange laa, madali denga goloa i lodo mommee doange i de hale o de hodooligi. Ia ne noonooa hogi dangada ga kave ga ahe ai gi Samaria.
24 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo de Deus guardados por Obede-Edom. Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
25 Gai Amaziah, tama daane a Joash, de hodooligi o Judah ne mouli i e madaangahulu ma lima ange ngadau i dua de magau o Jehoash, tama daane a Jehoahaz, de hodooligi o Israel.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Gai hegau a Amaziah ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Mai i de masavaa oona ne dahuli gee ai ga dee daudali ange i Tagi Maolunga, gai dangada gu nnoho e hai baasi ange gi de ia i Jerusalem, gai ia ga savini ga hano gi Lachish. Aagai gilaadeu ne hai hanu daane gi hulo gi Lachish, ga daa ai ia gu magau i kilaa.
27 Depois que Amazias se afastou do S enhor , houve uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
28 Gai gilaadeu ne hagaahe mai ia i honga denga hoosa, ga danu madali ono dubuna i de aduhale o David.
28 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.