2 Crônicas 23

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada gu lodo mmahi, gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dagi o de lau daane hebagi, go Azariah tama daane a Jeroham, ma Ishmael tama daane a Jehohanan, ma Azariah tama daane a Obed, ma Maaseiah tama daane a Adaiah, aama Elishaphat tama daane a Zicri.
1 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada decidiu agir. Criou coragem e fez um acordo com os comandantes dos batalhões: Azarias, filho de Jeroão; Ismael, filho de Joanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri.
2 Gai gilaadeu ga hulo ga hagabuni mai dangada i de aamuli o Levi i denga aduhale alodahi o Judah, ma dagi o denga huaabodu o Israel, ga gaamai gilaadeu gi Jerusalem.
2 Esses homens viajaram por todo o reino de Judá e convocaram os levitas e os chefes das famílias de todas as cidades para irem a Jerusalém.
3 Gai dangada alodahi ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi i de hale o de Maadua.
3 Todos se reuniram no templo de Deus, onde firmaram um pacto solene com o jovem rei Joás. Joiada lhes disse: “Aqui está o filho do rei! Chegou a hora de ele governar! O S
4 Gai deenei doodou mee e hai: de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath, dahi diba i diba e dolu o denga daane laa gi hagaloosia de haitoga,
4 Vocês devem fazer o seguinte: quando os sacerdotes e os levitas entrarem em serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda nas portas.
5 gai dahi diba i diba e dolu gi hagaloosia de hale o de hodooligi, gai dahi diba i diba e dolu ange laa gi hagaloosia de Haitoga o Tagelo. Gai denga daane ange laa gi nnoho i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
5 Outra terça parte irá ao palácio real. E a última terça parte ficará de guarda na Porta do Alicerce. Os demais permanecerão nos pátios do templo do S enhor .
6 Gai goodou ga dagitilo gi deai ange dangada e ulu mai gi lo te hale o Tagi Maolunga, go de gau haimeedabu donu huu ma denga daane de aamuli o Levi e hai hegau laa e ulu gi lodo, go hiidinga gilaadeu gu lava i de hagadabu. Gai dangada alodahi gi daudali i muna a Tagi Maolunga ma gi nnoho i haho.
6 Lembrem-se: apenas os sacerdotes e os levitas de serviço podem entrar no templo do S enhor , pois foram consagrados. O restante do povo deve obedecer às instruções do S enhor e ficar do lado de fora.
7 Gai denga daane de aamuli o Levi gi duuli ina luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima; gai gilaadeu gi daia gi maakau dangada e ulu mai gi lo te hale. Gai gilaadeu gi hagaloosia de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
7 Vocês, levitas, posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar entrar no templo. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
8 Gai denga daane de aamuli o Levi ma dangada alodahi o Judah ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu dai daamada alaadeu hegau i de laangi laa — go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada tee dugu ange denga hagabuulinga gi hagammabu.
8 Então os levitas e o povo de Judá fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Os comandantes se encarregaram dos homens que iam entrar em serviço naquele sábado e dos que iam sair. O sacerdote Joiada não deixou ninguém ir para casa no fim do turno.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi a de hodooligi go David, go mee nogo dugu laa i lo te hale o de Maadua.
9 Depois, Joiada forneceu aos comandantes as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo de Deus.
10 Ia ne hai hogi denga daane alodahi gi hagaloosi ina de hodooligi ma olaadeu goloa hebagi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
10 Posicionou todos os homens em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
11 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, ma de hai ia gi hodooligi. Gai Jehoiada ma ana dama daane ga hagadabu ia i de lolo, gai dangada ga hevaalogi ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
11 Então Joiada e seus filhos trouxeram Joás, o filho do rei, para fora, puseram a coroa em sua cabeça e lhe entregaram uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos gritaram: “Viva o rei!”.
12 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o dangada ga tuhi de hodooligi, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e os gritos de louvor ao rei, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
13 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao dono duludulu i de haitoga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet, gai de gau daahili ma alaadeu mee hagadangidangi e dagi dangada i taahili tuhi. Gai Athaliah ne ssae ono malo ga oo ga hagadaba, “Goodou gu hai dahi doo! Goodou gu hai dahi doo!”
13 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna na entrada do templo. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Cantores com instrumentos musicais dirigiam o povo numa grande celebração. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
14 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai hanu dagi o denga daane hebagi gi hulo, ga hai ange gi gilaadeu, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu gu hai ange, “Goodou aude daia ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
14 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
15 Gai denga daane laa ga poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
15 Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali.
16 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, gai ia ga hai ai dangada ma de hodooligi gi ni dangada niio Tagi Maolunga.
16 Joiada fez uma aliança entre ele, o povo e o rei, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor .
17 Gai dangada alodahi ga hulo ga oha gu maoha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha aama denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa tangada haimeedabu o Baal go Mattan gu magau, i gaogao denga mommee o ssigidaumaha.
17 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
18 Gai Jehoiada ga dugu ange de gau dagitilo gi de gau haimeedabu mai i de aamuli o Levi, go gilaadeu a David ne hili gi diiloo ange de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, gai gilaadeu ga malangilangi ai ma de daahili, bei de hai a David gu lava laa i de hagatau.
18 Joiada encarregou os sacerdotes e os levitas de cuidarem do templo do S enhor , segundo as instruções de Davi. Ordenou que apresentassem holocaustos ao S enhor , como ordenava a lei de Moisés, com cânticos e alegria, conforme Davi tinha instruído.
19 Ia ne kave hogi hanu dangada gi hagaloosia de haitoga o de hale o Tagi Maolunga, gi dee maua ai e dangada e dee gilimalali laa i de ulu ai.
19 Também pôs guardas às portas do templo do S enhor , para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro.
20 Gai gilaadeu ma dagi o de hebagi, ma de gau aamua, ma dagi o dangada, aama dangada alodahi, ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga, ga kave ia ga hagaulu i de hale o de hodooligi i de haitoga e mua gi lunga, ga haganoho ia i honga de nohoanga hodooligi.
20 Então os comandantes dos batalhões, os nobres, os governantes e todo o povo da terra escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta Superior e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
21 Gai dangada alodahi i de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba, i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa.
21 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.