2 Crônicas 23
nkr (NKR) vs NTLH
1 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada gu lodo mmahi, gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dagi o de lau daane hebagi, go Azariah tama daane a Jeroham, ma Ishmael tama daane a Jehohanan, ma Azariah tama daane a Obed, ma Maaseiah tama daane a Adaiah, aama Elishaphat tama daane a Zicri.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 Gai gilaadeu ga hulo ga hagabuni mai dangada i de aamuli o Levi i denga aduhale alodahi o Judah, ma dagi o denga huaabodu o Israel, ga gaamai gilaadeu gi Jerusalem.
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 Gai dangada alodahi ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi i de hale o de Maadua.
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 Gai deenei doodou mee e hai: de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath, dahi diba i diba e dolu o denga daane laa gi hagaloosia de haitoga,
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 gai dahi diba i diba e dolu gi hagaloosia de hale o de hodooligi, gai dahi diba i diba e dolu ange laa gi hagaloosia de Haitoga o Tagelo. Gai denga daane ange laa gi nnoho i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 Gai goodou ga dagitilo gi deai ange dangada e ulu mai gi lo te hale o Tagi Maolunga, go de gau haimeedabu donu huu ma denga daane de aamuli o Levi e hai hegau laa e ulu gi lodo, go hiidinga gilaadeu gu lava i de hagadabu. Gai dangada alodahi gi daudali i muna a Tagi Maolunga ma gi nnoho i haho.
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 Gai denga daane de aamuli o Levi gi duuli ina luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima; gai gilaadeu gi daia gi maakau dangada e ulu mai gi lo te hale. Gai gilaadeu gi hagaloosia de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 Gai denga daane de aamuli o Levi ma dangada alodahi o Judah ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu dai daamada alaadeu hegau i de laangi laa — go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada tee dugu ange denga hagabuulinga gi hagammabu.
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi a de hodooligi go David, go mee nogo dugu laa i lo te hale o de Maadua.
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 Ia ne hai hogi denga daane alodahi gi hagaloosi ina de hodooligi ma olaadeu goloa hebagi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, ma de hai ia gi hodooligi. Gai Jehoiada ma ana dama daane ga hagadabu ia i de lolo, gai dangada ga hevaalogi ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o dangada ga tuhi de hodooligi, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao dono duludulu i de haitoga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet, gai de gau daahili ma alaadeu mee hagadangidangi e dagi dangada i taahili tuhi. Gai Athaliah ne ssae ono malo ga oo ga hagadaba, “Goodou gu hai dahi doo! Goodou gu hai dahi doo!”
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai hanu dagi o denga daane hebagi gi hulo, ga hai ange gi gilaadeu, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu gu hai ange, “Goodou aude daia ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 Gai denga daane laa ga poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, gai ia ga hai ai dangada ma de hodooligi gi ni dangada niio Tagi Maolunga.
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 Gai dangada alodahi ga hulo ga oha gu maoha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha aama denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa tangada haimeedabu o Baal go Mattan gu magau, i gaogao denga mommee o ssigidaumaha.
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 Gai Jehoiada ga dugu ange de gau dagitilo gi de gau haimeedabu mai i de aamuli o Levi, go gilaadeu a David ne hili gi diiloo ange de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, gai gilaadeu ga malangilangi ai ma de daahili, bei de hai a David gu lava laa i de hagatau.
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 Ia ne kave hogi hanu dangada gi hagaloosia de haitoga o de hale o Tagi Maolunga, gi dee maua ai e dangada e dee gilimalali laa i de ulu ai.
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 Gai gilaadeu ma dagi o de hebagi, ma de gau aamua, ma dagi o dangada, aama dangada alodahi, ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga, ga kave ia ga hagaulu i de hale o de hodooligi i de haitoga e mua gi lunga, ga haganoho ia i honga de nohoanga hodooligi.
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 Gai dangada alodahi i de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba, i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa.
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.