2 Crônicas 23

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada gu lodo mmahi, gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dagi o de lau daane hebagi, go Azariah tama daane a Jeroham, ma Ishmael tama daane a Jehohanan, ma Azariah tama daane a Obed, ma Maaseiah tama daane a Adaiah, aama Elishaphat tama daane a Zicri.
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Gai gilaadeu ga hulo ga hagabuni mai dangada i de aamuli o Levi i denga aduhale alodahi o Judah, ma dagi o denga huaabodu o Israel, ga gaamai gilaadeu gi Jerusalem.
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 Gai dangada alodahi ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi i de hale o de Maadua.
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 Gai deenei doodou mee e hai: de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath, dahi diba i diba e dolu o denga daane laa gi hagaloosia de haitoga,
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 gai dahi diba i diba e dolu gi hagaloosia de hale o de hodooligi, gai dahi diba i diba e dolu ange laa gi hagaloosia de Haitoga o Tagelo. Gai denga daane ange laa gi nnoho i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 Gai goodou ga dagitilo gi deai ange dangada e ulu mai gi lo te hale o Tagi Maolunga, go de gau haimeedabu donu huu ma denga daane de aamuli o Levi e hai hegau laa e ulu gi lodo, go hiidinga gilaadeu gu lava i de hagadabu. Gai dangada alodahi gi daudali i muna a Tagi Maolunga ma gi nnoho i haho.
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 Gai denga daane de aamuli o Levi gi duuli ina luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima; gai gilaadeu gi daia gi maakau dangada e ulu mai gi lo te hale. Gai gilaadeu gi hagaloosia de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 Gai denga daane de aamuli o Levi ma dangada alodahi o Judah ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu dai daamada alaadeu hegau i de laangi laa — go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada tee dugu ange denga hagabuulinga gi hagammabu.
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi a de hodooligi go David, go mee nogo dugu laa i lo te hale o de Maadua.
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 Ia ne hai hogi denga daane alodahi gi hagaloosi ina de hodooligi ma olaadeu goloa hebagi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, ma de hai ia gi hodooligi. Gai Jehoiada ma ana dama daane ga hagadabu ia i de lolo, gai dangada ga hevaalogi ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o dangada ga tuhi de hodooligi, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao dono duludulu i de haitoga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet, gai de gau daahili ma alaadeu mee hagadangidangi e dagi dangada i taahili tuhi. Gai Athaliah ne ssae ono malo ga oo ga hagadaba, “Goodou gu hai dahi doo! Goodou gu hai dahi doo!”
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai hanu dagi o denga daane hebagi gi hulo, ga hai ange gi gilaadeu, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu gu hai ange, “Goodou aude daia ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 Gai denga daane laa ga poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, gai ia ga hai ai dangada ma de hodooligi gi ni dangada niio Tagi Maolunga.
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 Gai dangada alodahi ga hulo ga oha gu maoha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha aama denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa tangada haimeedabu o Baal go Mattan gu magau, i gaogao denga mommee o ssigidaumaha.
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 Gai Jehoiada ga dugu ange de gau dagitilo gi de gau haimeedabu mai i de aamuli o Levi, go gilaadeu a David ne hili gi diiloo ange de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, gai gilaadeu ga malangilangi ai ma de daahili, bei de hai a David gu lava laa i de hagatau.
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 Ia ne kave hogi hanu dangada gi hagaloosia de haitoga o de hale o Tagi Maolunga, gi dee maua ai e dangada e dee gilimalali laa i de ulu ai.
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 Gai gilaadeu ma dagi o de hebagi, ma de gau aamua, ma dagi o dangada, aama dangada alodahi, ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga, ga kave ia ga hagaulu i de hale o de hodooligi i de haitoga e mua gi lunga, ga haganoho ia i honga de nohoanga hodooligi.
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 Gai dangada alodahi i de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba, i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa.
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.