2 Crônicas 23

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aagai de hidu ngadau huu, gai Jehoiada gu lodo mmahi, gai ia ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali dagi o de lau daane hebagi, go Azariah tama daane a Jeroham, ma Ishmael tama daane a Jehohanan, ma Azariah tama daane a Obed, ma Maaseiah tama daane a Adaiah, aama Elishaphat tama daane a Zicri.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Gai gilaadeu ga hulo ga hagabuni mai dangada i de aamuli o Levi i denga aduhale alodahi o Judah, ma dagi o denga huaabodu o Israel, ga gaamai gilaadeu gi Jerusalem.
2 Estes percorreram Judá, congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das famílias de Israel e vieram para Jerusalém.
3 Gai dangada alodahi ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali de hodooligi i de hale o de Maadua.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus. Então Joiada lhes disse: — Eis que o filho do rei deve reinar, como o
4 Gai deenei doodou mee e hai: de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi e daamada laa de hai hegau i de laangi o Sabbath, dahi diba i diba e dolu o denga daane laa gi hagaloosia de haitoga,
4 Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, sacerdotes e levitas, que entram de serviço no sábado, servirá de guarda dos portões do templo;
5 gai dahi diba i diba e dolu gi hagaloosia de hale o de hodooligi, gai dahi diba i diba e dolu ange laa gi hagaloosia de Haitoga o Tagelo. Gai denga daane ange laa gi nnoho i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
5 outra terça parte estará no palácio real; e a outra terça parte, no Portão do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Gai goodou ga dagitilo gi deai ange dangada e ulu mai gi lo te hale o Tagi Maolunga, go de gau haimeedabu donu huu ma denga daane de aamuli o Levi e hai hegau laa e ulu gi lodo, go hiidinga gilaadeu gu lava i de hagadabu. Gai dangada alodahi gi daudali i muna a Tagi Maolunga ma gi nnoho i haho.
6 Que ninguém entre na Casa do Senhor , a não ser os sacerdotes e os levitas que ministram. Estes poderão entrar, porque são santos, mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Gai denga daane de aamuli o Levi gi duuli ina luu baasi o de hodooligi, dahi ma dahi gi boogia ono goloa hebagi i dono lima; gai gilaadeu gi daia gi maakau dangada e ulu mai gi lo te hale. Gai gilaadeu gi hagaloosia de hodooligi i mommee alodahi oona e hano aagena.”
7 Os levitas devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar no templo, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
8 Gai denga daane de aamuli o Levi ma dangada alodahi o Judah ne hai ga bei muna alodahi a tangada haimeedabu go Jehoiada gu tala ange gi gilaadeu. Dahi ma dahi ne gaamai ono daane — gilaadeu gu lava laa alaadeu hegau i de laangi o Sabbath aama gilaadeu gu dai daamada alaadeu hegau i de laangi laa — go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada tee dugu ange denga hagabuulinga gi hagammabu.
8 Os levitas e todo o Judá fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, porque o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das turmas.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaavange gi denga dagi denga dao ma mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi a de hodooligi go David, go mee nogo dugu laa i lo te hale o de Maadua.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os escudos e os escudos menores que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa de Deus.
10 Ia ne hai hogi denga daane alodahi gi hagaloosi ina de hodooligi ma olaadeu goloa hebagi, mai i baasi ngaage ga hano ai gi baasi ngaiho o de hale daumaha, aama luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito do templo até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
11 Gai Jehoiada ga hagasao mai tama daane a de hodooligi, ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga gaavange gi de ia dahi beebaa iai muna o de hagatoo donu hagaheloongoi, ma de hai ia gi hodooligi. Gai Jehoiada ma ana dama daane ga hagadabu ia i de lolo, gai dangada ga hevaalogi ga hagataba, “Gi daulooloa de mouli o de hodooligi!”
11 Então trouxeram para fora o filho do rei, puseram a coroa na cabeça dele, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei. Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: — Viva o rei!
12 De masavaa huu a Athaliah ne langona ai de hevaalogi o dangada ga tuhi de hodooligi, gai ia ga humai gi daho dangada i lo te hale o Tagi Maolunga.
12 Quando a rainha Atalia ouviu o barulho do povo que corria e louvava o rei, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
13 Gai ia gu gidee de hodooligi e duu i gaogao dono duludulu i de haitoga. Gai denga dagi ma de gau e ilihia denga \+w trumpet\+w* e tuu i gaogao de hodooligi, gai dangada alodahi o de henua e malangilangi ma de ili denga trumpet, gai de gau daahili ma alaadeu mee hagadangidangi e dagi dangada i taahili tuhi. Gai Athaliah ne ssae ono malo ga oo ga hagadaba, “Goodou gu hai dahi doo! Goodou gu hai dahi doo!”
13 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Também os cantores com os instrumentos musicais dirigiam o canto de louvores. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ga hai hanu dagi o denga daane hebagi gi hulo, ga hai ange gi gilaadeu, “Gaavee ia gi magavaa o denga daane hebagi, ma de daa gi maakau dangada alodahi e daudali ange i de ia.” Go hiidinga tangada haimeedabu gu hai ange, “Goodou aude daia ia gi magau i lo te hale o Tagi Maolunga.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
15 Gai denga daane laa ga poo de hine laa ga kave laa lo te Haitoga o denga Hoosa gi de hale o de hodooligi, ga daa ai ia gu magau.
15 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
16 Gai Jehoiada ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, gai ia ga hai ai dangada ma de hodooligi gi ni dangada niio Tagi Maolunga.
16 Joiada fez uma aliança entre si mesmo, todo o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Gai dangada alodahi ga hulo ga oha gu maoha de hale o Baal; gilaadeu ne oha denga mommee o ssigidaumaha aama denga diinonga i kilaa, gai gilaadeu ga daa tangada haimeedabu o Baal go Mattan gu magau, i gaogao denga mommee o ssigidaumaha.
17 Então todo o povo entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares.
18 Gai Jehoiada ga dugu ange de gau dagitilo gi de gau haimeedabu mai i de aamuli o Levi, go gilaadeu a David ne hili gi diiloo ange de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, gai gilaadeu ga malangilangi ai ma de daahili, bei de hai a David gu lava laa i de hagatau.
18 Joiada entregou a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, que Davi tinha organizado em grupos para cuidarem da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Ia ne kave hogi hanu dangada gi hagaloosia de haitoga o de hale o Tagi Maolunga, gi dee maua ai e dangada e dee gilimalali laa i de ulu ai.
19 Colocou porteiros junto aos portões da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de alguma forma fosse impuro.
20 Gai gilaadeu ma dagi o de hebagi, ma de gau aamua, ma dagi o dangada, aama dangada alodahi, ga hagasao mai de hodooligi i de hale o Tagi Maolunga, ga kave ia ga hagaulu i de hale o de hodooligi i de haitoga e mua gi lunga, ga haganoho ia i honga de nohoanga hodooligi.
20 Reuniu os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei da Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão superior. E assentaram Joás no trono do reino.
21 Gai dangada alodahi i de henua gu malangilangi. Gai dangada i de aduhale gu nnoho paba, i dua de daa o Athaliah ga magau i de gadilaasa.
21 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.