2 Crônicas 22

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai dangada e nnoho i Jerusalem ne hai Ahaziah, tama gauligi a Jehoram, gi suuia dono damana gi hodooligi ai, go hiidinga dangada ne loomai laa madali de gau Arabia gi de mommee nnoho gaainga, gu daa ma gu maakau denga dama maatua alodahi. Gai tama daane a Jehoram go Ahaziah gu hodooligi i Judah.
1 Em seu lugar, os habitantes de Jerusalém proclamaram rei Ocozias, seu filho mais jovem, pois o bando de árabes, que havia invadido o acampamento, tinha assassinado os mais velhos. Assim se tornou rei Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá.
2 Gai Ahaziah gu madalua ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e dahi ngadau. Gai de ingoo o dono dinana go Athaliah, de mogobuna o Omri.
2 Tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, filha de Amri.
3 Gai ia ne ago ange i hegau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga dono dinana ne hagammahi ange ia gi haia mee dee heohi.
3 Também ele trilhou os caminhos da família de Acab, pois era impelido ao mal por sua mãe, que era sua conselheira.
4 Gai ia ne hai hegau baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o de huaabodu o Ahab; go hiidinga dua de magau o dono damana gai go de huaabodu o Ahab ono dangada bale, gai go gilaadeu ne haia ga tee sula ia.
4 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito os da casa de Acab que, depois da morte de seu pai, o arrastaram à perda, por influência deles.
5 Ia ne daudali i alaadeu muna bale i de masavaa oona ne hano ai madali Joram tama daane a Ahab, de hodooligi o Israel, ga hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria, i Ramoth i Gilead. Gai de gau Syria ne hagalagohia Joram i kilaa.
5 Foi segundo o conselho destes que se dirigiu a Ramot de Galaad com Jorão, filho de Acab, rei de Israel, para fazer a guerra a Hazael, rei da Síria. Ferido pelos sírios,
6 Gai Joram ne ahe gi Jezreel e tali ai gi mmahu ono maanuga ne lagohia ai laa i Ramoth, i de masavaa oona ne hano ai e hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Ahaziah, tama daane a Jehoram, de hodooligi o Judah, ne humai e tilo mai Joram, tama daane a Ahab i Jezreel, i hiidinga ia gu magi.
6 Jorão retornou a Jezrael para cuidar das feridas recebidas em Ramá, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para fazer uma visita a Jorão, filho de Acab, porquanto estava enfermo.
7 Gai de Maadua ne hai gi hano Ahaziah gi daho Joram, gi magau ai ia. De masavaa o Ahaziah ne dae ai gi kilaa, gai ia ne hano madali Joram e hedae ange gi Jehu, tama daane a Nimshi, go taane a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo gi daia gi maakau de huaabodu o Ahab.
7 Foi da vontade de Deus que, para sua perda, Ocozias fosse visitar Jorão. Com efeito, tendo chegado, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Namsi, que o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acab.
8 Gai de masavaa a Jehu ne daa ai ga maakau de huaabodu o Ahab, gai ia ne hedae ange gi dagi o de nohoanga hodooligi o Judah, aama hanu dama daane a denga daina daane o Ahaziah, gu loomai laa gi daho Ahaziah, gai Jehu ga daa gilaadeu gu maakau.
8 E como Jeú exercia a vingança {divina} contra a casa de Acab, encontrou os chefes de Judá e os sobrinhos de Ocozias que estavam a serviço de seu tio, e os matou.
9 Gai ia ne hano ga ssala Ahaziah, gai ono daane ne poo Ahaziah i de masavaa oona e mmuni ai i Samaria. Gai gilaadeu ga gaamai ia gi daho Jehu ga daa ai ia gu magau. Gai gilaadeu ga danu ia, go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Ia se mogobuna niio Jehoshaphat, taane ne hagaduu ngae ga saalaa Tagi Maolunga i ono lodo alodahi.” Gai teai donu se dangada i de huaabodu o Ahaziah e mmahi i de sui ia e hodooligi ai.
9 Agarraram então o próprio Ocozias e o prenderam em Samaria, onde se escondia. Levaram-no a Jeú, e este o mandou matar. Foi-lhe dada uma sepultura, porque os homens diziam: É um filho daquele Josafá, que buscara o Senhor de todo o seu coração. Assim não havia ninguém da família de Ocozias, que estivesse em condições de reinar.
10 Gai de masavaa huu a Athaliah, tinana o Ahaziah, ne gidee ai bolo dana dama gu magau, gai ia ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o de hodooligi o Judah.
10 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu seu filho morto, tomou a resolução de exterminar toda a estirpe real da casa de Judá.
11 Aagai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram ga kave gee Joash, dahi dama daane a Ahaziah, mai i daho denga dama a de hodooligi gu hagamodu laa e daa gi maakau. Gai ia ne kave gilaau ma de hine e diiloo ange laa ia ga dugu i dahi aabi sseni. Gai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram, de bodu o tangada haimeedabu go Jehoiada, gai se daina hahine niio Ahaziah, ne hagammuni Joash mai i Athaliah, deelaa ai, Athaliah tee daa ia gi magau.
11 Mas Josabet, filha do rei, raptou Joás, filho de Ocozias, dentre os jovens príncipes que estavam sendo massacrados, e o escondeu com sua ama no dormitório. Josabet, filha de Jorão, irmã de Ocozias, e mulher do sacerdote Jojada, escondeu-o assim das vistas de Atalia, e ela não conseguiu matá-lo
12 Gai tama daane laa ne noho madali Jehosheba ma dono bodu i lo te hale o de Maadua ga mmuni ai i e ono ngadau, i de masavaa o Athaliah e hodooligi ai i de henua.
12 A criança esteve escondida junto delas, no templo, durante seis anos, enquanto Atalia reinava sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.