2 Crônicas 22

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai dangada e nnoho i Jerusalem ne hai Ahaziah, tama gauligi a Jehoram, gi suuia dono damana gi hodooligi ai, go hiidinga dangada ne loomai laa madali de gau Arabia gi de mommee nnoho gaainga, gu daa ma gu maakau denga dama maatua alodahi. Gai tama daane a Jehoram go Ahaziah gu hodooligi i Judah.
1 Os moradores de Jerusalém puseram Acazias, o filho mais moço de Jeorão, como rei no lugar do seu pai. Isso porque o bando de árabes que havia invadido o acampamento tinha matado todos os filhos de Jeorão, menos Acazias. Assim Acazias se tornou rei de Judá
2 Gai Ahaziah gu madalua ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e dahi ngadau. Gai de ingoo o dono dinana go Athaliah, de mogobuna o Omri.
2 aos vinte e dois anos de idade. Ele governou em Jerusalém um ano.
3 Gai ia ne ago ange i hegau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga dono dinana ne hagammahi ange ia gi haia mee dee heohi.
3 A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Acabe e neta do rei Onri, de Israel. Ela dava maus conselhos a Acazias, e assim ele seguiu o péssimo exemplo da família de Acabe.
4 Gai ia ne hai hegau baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o de huaabodu o Ahab; go hiidinga dua de magau o dono damana gai go de huaabodu o Ahab ono dangada bale, gai go gilaadeu ne haia ga tee sula ia.
4 Como a família de Acabe havia feito, ele pecou contra Deus, o Senhor , porque, depois da morte do seu pai, outras pessoas da família de Acabe foram os seus conselheiros.
5 Ia ne daudali i alaadeu muna bale i de masavaa oona ne hano ai madali Joram tama daane a Ahab, de hodooligi o Israel, ga hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria, i Ramoth i Gilead. Gai de gau Syria ne hagalagohia Joram i kilaa.
5 Seguindo os conselhos que eles davam, Acazias se juntou com o rei de Israel, Jorão, filho de Acabe, e foi até Ramote-Gileade para lutar contra o rei Hazael, da Síria. Jorão foi ferido na batalha
6 Gai Joram ne ahe gi Jezreel e tali ai gi mmahu ono maanuga ne lagohia ai laa i Ramoth, i de masavaa oona ne hano ai e hebagi ange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Ahaziah, tama daane a Jehoram, de hodooligi o Judah, ne humai e tilo mai Joram, tama daane a Ahab i Jezreel, i hiidinga ia gu magi.
6 e voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar os seus ferimentos. E Acazias foi até lá visitá-lo.
7 Gai de Maadua ne hai gi hano Ahaziah gi daho Joram, gi magau ai ia. De masavaa o Ahaziah ne dae ai gi kilaa, gai ia ne hano madali Joram e hedae ange gi Jehu, tama daane a Nimshi, go taane a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo gi daia gi maakau de huaabodu o Ahab.
7 Deus havia decidido que Acazias iria morrer nessa visita a Jorão. Logo que chegou, Acazias foi com Jorão encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor Deus havia escolhido para acabar com a família de Acabe.
8 Gai de masavaa a Jehu ne daa ai ga maakau de huaabodu o Ahab, gai ia ne hedae ange gi dagi o de nohoanga hodooligi o Judah, aama hanu dama daane a denga daina daane o Ahaziah, gu loomai laa gi daho Ahaziah, gai Jehu ga daa gilaadeu gu maakau.
8 Jeú estava executando a condenação divina contra a família de Acabe quando encontrou alguns chefes de Judá e alguns sobrinhos do rei Acazias, que estavam ao serviço do rei; e Jeú os matou.
9 Gai ia ne hano ga ssala Ahaziah, gai ono daane ne poo Ahaziah i de masavaa oona e mmuni ai i Samaria. Gai gilaadeu ga gaamai ia gi daho Jehu ga daa ai ia gu magau. Gai gilaadeu ga danu ia, go hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Ia se mogobuna niio Jehoshaphat, taane ne hagaduu ngae ga saalaa Tagi Maolunga i ono lodo alodahi.” Gai teai donu se dangada i de huaabodu o Ahaziah e mmahi i de sui ia e hodooligi ai.
9 Depois ele mandou procurar Acazias, que foi encontrado na cidade de Samaria, onde estava se escondendo. Entregaram Acazias a Jeú e o mataram. Mas eles o sepultaram porque era neto do rei Josafá, que havia se esforçado para servir com todo o coração a Deus, o Senhor . E agora não havia nenhuma outra pessoa da família de Acazias que pudesse ser rei.
10 Gai de masavaa huu a Athaliah, tinana o Ahaziah, ne gidee ai bolo dana dama gu magau, gai ia ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o de hodooligi o Judah.
10 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
11 Aagai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram ga kave gee Joash, dahi dama daane a Ahaziah, mai i daho denga dama a de hodooligi gu hagamodu laa e daa gi maakau. Gai ia ne kave gilaau ma de hine e diiloo ange laa ia ga dugu i dahi aabi sseni. Gai Jehosheba, tamaa hine a de hodooligi go Jehoram, de bodu o tangada haimeedabu go Jehoiada, gai se daina hahine niio Ahaziah, ne hagammuni Joash mai i Athaliah, deelaa ai, Athaliah tee daa ia gi magau.
11 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto com os outros, mas foi salvo por sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão, meia-irmã de Acazias e mulher do sacerdote Joiada. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
12 Gai tama daane laa ne noho madali Jehosheba ma dono bodu i lo te hale o de Maadua ga mmuni ai i e ono ngadau, i de masavaa o Athaliah e hodooligi ai i de henua.
12 Durante seis anos, Joás ficou ali escondido com as pessoas que o protegiam. Enquanto isso, Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.