2 Crônicas 21
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Jehoshaphat ne magau bei ono dubuna ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Jehoram ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Josafá adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Jorão lhe sucedeu no trono.
2 Gai Jehoram e hanu ange ono daina daane, go dama daane a Jehoshaphat ange laa: go Azariah, ma Jehiel, ma Zechariah, ma Azariahu, ma Michael, aama Shephatiah. Denga daane nei alodahi ni dama nii Jehoshaphat, de hodooligi o Judah.
2 Jorão tinha irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jaiel, Zacarias, Azaria, Miguel e Safatias, todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Gai delaadeu damana ne vvae ange alaadeu selevaa ma goolo aama alaadeu goloa hagamogomogo, ma olaadeu aduhale buibui i de nohoanga hodooligi o Judah, gai ia ne gaavange de nohoanga hodooligi gi Jehoram, go hiidinga go ia dana dama madua.
3 O pai deles tinha-os dotado consideravelmente de prata, ouro, objetos preciosos, e lhes dera fortalezas em Judá; mas legara o reino a Jorão, porque era o primogênito.
4 Gai de masavaa a Jehoram ne sula ai ga hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai ia ga daa ono daina daane alodahi gu maakau i de gadilaasa madali hanu dagi o Israel.
4 Uma vez consolidado na posse do reino de seu pai, Jorão fez perecer pela espada todos os seus irmãos, assim como alguns chefes de Israel.
5 Gai ia gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e valu ngadau i Jerusalem.
5 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Gai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel, ma hegau baubau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga ia ne hai bodu ange gi tamaa hine a Ahab. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
6 Seguiu as pegadas dos reis de Israel, como havia feito a casa de Acab, cuja filha desposara. Praticou o mal aos olhos do Senhor.
7 Gai Tagi Maolunga tee lodo e hai gi lilo de aamuli o David, i hiidinga o de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai ange gi David. Ia gu hagatoo donu ange gi David bolo ia e hai naa gi dee lilo dono nohoanga hodooligi ga hano ai.
7 Contudo, não quis o Senhor destruir a casa de Davi, em vista da aliança feita com Davi e porque lhe tinha prometido deixar uma lâmpada, assim como a seus descendentes.
8 De masavaa oona e hodooligi ai, gai Edom ne hai baasi ange gi Judah, ga hili dahi hodooligi gi dagina donu huu gilaadeu.
8 No tempo de Jorão, Edom libertou-se da dominação de Judá, e constituiu um rei para si.
9 Gai Jehoram ne hano gi kilaa madali denga dagi i ono lalo aama ono hada hebagi alodahi. Gai de gau Edom ne loomai ga duuli ia ma denga dagi e saavini laa i ono hada hebagi, aagai gilaadeu ne hagassao i de boo laa ga hano gee.
9 Jorão se pôs a caminho, com seus chefes e seus carros, e no meio da noite bateu os edomitas que cercavam ele e os chefes dos carros.
10 Gai Edom goi hai baasi ange huu gi Judah ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai de aduhale go Libnah ne hai baasi ange hogi gi Jehoram i de masavaa laa, go hiidinga ia ne tili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
10 Contudo, os edomitas ficaram livres da dominação de Judá até o dia de hoje. Pela mesma época, Lobna revoltou-se igualmente, porque Jorão tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
11 Ia ne hagatuu hogi denga mommee daumaha i honga duuduu o Judah, ma de hai dangada o Jerusalem gi haia denga dahulinga baubau, ma de hai Judah gi dahuli gee.
11 Jorão estabeleceu também lugares altos nas montanhas de Judá; induziu â idolatria os habitantes de Jerusalém, e arrastou Judá ao mal.
12 Gai de pelaabisi go Elijah ne gaamai dahi leda gi Jehoram, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go David, ‘Koe tee ago ange i hegau a doo damana go Jehoshaphat, aabe go hegau a de hodooligi o Judah go Asa.
12 Foi então que lhe trouxeram da parte do profeta Elias uma mensagem concebida nos seguintes termos: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Porque não andaste nas pegadas de teu pai Josafá, nem nas de Asa, rei de Judá,
13 Aagai ne ago ange gi hegau a denga hodooligi o Israel, ma de dagi dangada o Judah ma Jerusalem gi daumaha ange gi denga diinonga, bei de hai a de huaabodu o Ahab ne dagi ai laa dangada i de nohoanga hodooligi o Israel, gai koe ne daa hogi ga maakau oo daina daane, e kii ange laa de danuaa i de goe.
13 mas imitaste os reis de Israel, induziste à idolatria os habitantes de Judá e Jerusalém, como o fez a casa de Acab, e assassinaste teus irmãos, a família de teu pai, que eram melhores do que tu,
14 Tilo, Tagi Maolunga e gaamai naa dahi mee hagamaakau gi honga oo dangada, ma au dama, ma oo bodu aama au mee alodahi,
14 o Senhor há de ferir com uma grande praga teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;
15 gai koe e hai naa dahi magi hagammae i de masavaa daulooloa; oo dae e baubau naa i hiidinga o doo magi, ga dae ai gi de too mai mee i oo lodo.’ ”
15 quanto a ti, hás de contrair no ventre uma grave doença, enfermidade que fará sair de teu corpo as entranhas durante longos dias.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Philistia, ma de gau Arabia e nnoho laa i gaogao o de gau Ethiopia gi hai baasi ange gi Jehoram.
16 O Senhor excitou contra Jorão o ânimo dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
17 Gai gilaadeu ne hebagi ange ma de hagadee kii Judah, ga kave goloa alodahi i de hale o de hodooligi, madali ana dama daane aama ono bodu. Gu deai ange donu ana dama e doe, go Jehoahaz donu huu, dana dama gauligi.
17 Eles subiram a Judá, irromperam por toda parte, pilharam todas as riquezas que estavam amontoadas no palácio real e levaram seus filhos com suas mulheres, de modo que só lhe ficou Joacaz, o filho mais novo.
18 Dua mee nei alodahi, gai Tagi Maolunga ne hai gi mmagi baubau dae o Jehoram, gai dono magi tee maua gi ieiangi.
18 Depois disso, o Senhor feriu-o no ventre com um mal incurável.
19 Dahi masavaa, i dua de lua ngadau, gai ono dae gu too mai i hiidinga o dono magi, gai ia ne kona mmao dono mmae i de masavaa oona ne magau ai. Gai ono dangada tee hai dahi ahi e hagadubu ai ia, bei delaadeu hai ne hai ai laa ono dubuna madagidagi.
19 Isso durou certo tempo e, pelo fim do segundo ano, a violência do mal fez-lhe sair as entranhas. Morreu no meio de violentas dores. Seu povo não queimou perfumes em sua honra como o tinham feito para seu pai.
20 Gai Jehoram gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e valu ngadau. Gai teai donu dangada ne hinangalosaa i de masavaa oona ne magau ai. Gai ia ne danu i de aduhale o David, aagai tee danu i de mommee iai daanunga o denga hodooligi.
20 Sua idade era de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem ser chorado. Sepultaram-no na cidade dê Davi, mas não nos sepulcros reais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.