2 Crônicas 21

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Jehoshaphat ne magau bei ono dubuna ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Jehoram ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Gai Jehoram e hanu ange ono daina daane, go dama daane a Jehoshaphat ange laa: go Azariah, ma Jehiel, ma Zechariah, ma Azariahu, ma Michael, aama Shephatiah. Denga daane nei alodahi ni dama nii Jehoshaphat, de hodooligi o Judah.
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Gai delaadeu damana ne vvae ange alaadeu selevaa ma goolo aama alaadeu goloa hagamogomogo, ma olaadeu aduhale buibui i de nohoanga hodooligi o Judah, gai ia ne gaavange de nohoanga hodooligi gi Jehoram, go hiidinga go ia dana dama madua.
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Gai de masavaa a Jehoram ne sula ai ga hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai ia ga daa ono daina daane alodahi gu maakau i de gadilaasa madali hanu dagi o Israel.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Gai ia gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e valu ngadau i Jerusalem.
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Gai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel, ma hegau baubau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga ia ne hai bodu ange gi tamaa hine a Ahab. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 Gai Tagi Maolunga tee lodo e hai gi lilo de aamuli o David, i hiidinga o de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai ange gi David. Ia gu hagatoo donu ange gi David bolo ia e hai naa gi dee lilo dono nohoanga hodooligi ga hano ai.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 De masavaa oona e hodooligi ai, gai Edom ne hai baasi ange gi Judah, ga hili dahi hodooligi gi dagina donu huu gilaadeu.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Gai Jehoram ne hano gi kilaa madali denga dagi i ono lalo aama ono hada hebagi alodahi. Gai de gau Edom ne loomai ga duuli ia ma denga dagi e saavini laa i ono hada hebagi, aagai gilaadeu ne hagassao i de boo laa ga hano gee.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 Gai Edom goi hai baasi ange huu gi Judah ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai de aduhale go Libnah ne hai baasi ange hogi gi Jehoram i de masavaa laa, go hiidinga ia ne tili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Ia ne hagatuu hogi denga mommee daumaha i honga duuduu o Judah, ma de hai dangada o Jerusalem gi haia denga dahulinga baubau, ma de hai Judah gi dahuli gee.
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 Gai de pelaabisi go Elijah ne gaamai dahi leda gi Jehoram, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go David, ‘Koe tee ago ange i hegau a doo damana go Jehoshaphat, aabe go hegau a de hodooligi o Judah go Asa.
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Aagai ne ago ange gi hegau a denga hodooligi o Israel, ma de dagi dangada o Judah ma Jerusalem gi daumaha ange gi denga diinonga, bei de hai a de huaabodu o Ahab ne dagi ai laa dangada i de nohoanga hodooligi o Israel, gai koe ne daa hogi ga maakau oo daina daane, e kii ange laa de danuaa i de goe.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 Tilo, Tagi Maolunga e gaamai naa dahi mee hagamaakau gi honga oo dangada, ma au dama, ma oo bodu aama au mee alodahi,
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 gai koe e hai naa dahi magi hagammae i de masavaa daulooloa; oo dae e baubau naa i hiidinga o doo magi, ga dae ai gi de too mai mee i oo lodo.’ ”
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Philistia, ma de gau Arabia e nnoho laa i gaogao o de gau Ethiopia gi hai baasi ange gi Jehoram.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 Gai gilaadeu ne hebagi ange ma de hagadee kii Judah, ga kave goloa alodahi i de hale o de hodooligi, madali ana dama daane aama ono bodu. Gu deai ange donu ana dama e doe, go Jehoahaz donu huu, dana dama gauligi.
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Dua mee nei alodahi, gai Tagi Maolunga ne hai gi mmagi baubau dae o Jehoram, gai dono magi tee maua gi ieiangi.
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 Dahi masavaa, i dua de lua ngadau, gai ono dae gu too mai i hiidinga o dono magi, gai ia ne kona mmao dono mmae i de masavaa oona ne magau ai. Gai ono dangada tee hai dahi ahi e hagadubu ai ia, bei delaadeu hai ne hai ai laa ono dubuna madagidagi.
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 Gai Jehoram gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e valu ngadau. Gai teai donu dangada ne hinangalosaa i de masavaa oona ne magau ai. Gai ia ne danu i de aduhale o David, aagai tee danu i de mommee iai daanunga o denga hodooligi.
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.