2 Crônicas 21

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Jehoshaphat ne magau bei ono dubuna ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Jehoram ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Josafá morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jeorão ficou no lugar dele como rei.
2 Gai Jehoram e hanu ange ono daina daane, go dama daane a Jehoshaphat ange laa: go Azariah, ma Jehiel, ma Zechariah, ma Azariahu, ma Michael, aama Shephatiah. Denga daane nei alodahi ni dama nii Jehoshaphat, de hodooligi o Judah.
2 Jeorão, filho do rei Josafá, de Judá, tinha seis irmãos, que se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias.
3 Gai delaadeu damana ne vvae ange alaadeu selevaa ma goolo aama alaadeu goloa hagamogomogo, ma olaadeu aduhale buibui i de nohoanga hodooligi o Judah, gai ia ne gaavange de nohoanga hodooligi gi Jehoram, go hiidinga go ia dana dama madua.
3 Josafá deu a eles muitos presentes de prata e ouro e objetos de valor. E a cada um entregou o governo de uma das cidades de Judá que eram protegidas por muralhas. Mas ele escolheu Jeorão, o filho mais velho, para ser o rei depois dele.
4 Gai de masavaa a Jehoram ne sula ai ga hodooligi i de nohoanga hodooligi o dono damana, gai ia ga daa ono daina daane alodahi gu maakau i de gadilaasa madali hanu dagi o Israel.
4 Quando se tornou rei, Jeorão se firmou no poder e então mandou matar todos os seus irmãos e também algumas das altas autoridades de Israel.
5 Gai ia gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e valu ngadau i Jerusalem.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei e governou oito anos em Jerusalém.
6 Gai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel, ma hegau baubau a de huaabodu o Ahab, go hiidinga ia ne hai bodu ange gi tamaa hine a Ahab. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
6 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e por isso Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
7 Gai Tagi Maolunga tee lodo e hai gi lilo de aamuli o David, i hiidinga o de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai ange gi David. Ia gu hagatoo donu ange gi David bolo ia e hai naa gi dee lilo dono nohoanga hodooligi ga hano ai.
7 mas o Senhor não quis acabar com os descendentes do rei Davi, pois havia feito uma aliança com Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
8 De masavaa oona e hodooligi ai, gai Edom ne hai baasi ange gi Judah, ga hili dahi hodooligi gi dagina donu huu gilaadeu.
8 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
9 Gai Jehoram ne hano gi kilaa madali denga dagi i ono lalo aama ono hada hebagi alodahi. Gai de gau Edom ne loomai ga duuli ia ma denga dagi e saavini laa i ono hada hebagi, aagai gilaadeu ne hagassao i de boo laa ga hano gee.
9 Por isso, Jeorão e os seus oficiais, com os seus carros de guerra, invadiram Edom e ali foram cercados pelos edomitas. Jeorão e os seus comandantes dos carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite e escaparam.
10 Gai Edom goi hai baasi ange huu gi Judah ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai de aduhale go Libnah ne hai baasi ange hogi gi Jehoram i de masavaa laa, go hiidinga ia ne tili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
10 Desse tempo até hoje , Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também se revoltou porque Jeorão tinha abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
11 Ia ne hagatuu hogi denga mommee daumaha i honga duuduu o Judah, ma de hai dangada o Jerusalem gi haia denga dahulinga baubau, ma de hai Judah gi dahuli gee.
11 Ele construiu lugares pagãos de adoração nas montanhas de Judá, levou os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos e fez o povo de Judá abandonar a Deus.
12 Gai de pelaabisi go Elijah ne gaamai dahi leda gi Jehoram, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go David, ‘Koe tee ago ange i hegau a doo damana go Jehoshaphat, aabe go hegau a de hodooligi o Judah go Asa.
12 Aí o profeta Elias escreveu a Jeorão uma carta, na qual dizia o seguinte: “É isto o que diz o
13 Aagai ne ago ange gi hegau a denga hodooligi o Israel, ma de dagi dangada o Judah ma Jerusalem gi daumaha ange gi denga diinonga, bei de hai a de huaabodu o Ahab ne dagi ai laa dangada i de nohoanga hodooligi o Israel, gai koe ne daa hogi ga maakau oo daina daane, e kii ange laa de danuaa i de goe.
13 mas seguiu o mau exemplo dos reis de Israel. Você levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos, como fazem os reis de Israel. E também matou os seus próprios irmãos, que eram melhores do que você.
14 Tilo, Tagi Maolunga e gaamai naa dahi mee hagamaakau gi honga oo dangada, ma au dama, ma oo bodu aama au mee alodahi,
14 Por isso, o Senhor Deus vai fazer cair um castigo terrível sobre o povo de Judá e sobre os filhos e as mulheres que você tem e vai destruir tudo o que é seu.
15 gai koe e hai naa dahi magi hagammae i de masavaa daulooloa; oo dae e baubau naa i hiidinga o doo magi, ga dae ai gi de too mai mee i oo lodo.’ ”
15 E você mesmo vai ter uma doença intestinal muito séria, que irá piorando cada vez mais, até que os seus intestinos saiam do corpo.’ ”
16 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Philistia, ma de gau Arabia e nnoho laa i gaogao o de gau Ethiopia gi hai baasi ange gi Jehoram.
16 O Senhor Deus fez com que os filisteus e os árabes que eram vizinhos dos etíopes que moravam no litoral ficassem furiosos com Jeorão.
17 Gai gilaadeu ne hebagi ange ma de hagadee kii Judah, ga kave goloa alodahi i de hale o de hodooligi, madali ana dama daane aama ono bodu. Gu deai ange donu ana dama e doe, go Jehoahaz donu huu, dana dama gauligi.
17 Eles invadiram o país de Judá, derrotaram Jeorão e levaram embora todos os bens do palácio e também os filhos e as mulheres de Jeorão. Deixaram somente Acazias, o seu filho mais moço.
18 Dua mee nei alodahi, gai Tagi Maolunga ne hai gi mmagi baubau dae o Jehoram, gai dono magi tee maua gi ieiangi.
18 Depois de tudo isso, o Senhor castigou Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 Dahi masavaa, i dua de lua ngadau, gai ono dae gu too mai i hiidinga o dono magi, gai ia ne kona mmao dono mmae i de masavaa oona ne magau ai. Gai ono dangada tee hai dahi ahi e hagadubu ai ia, bei delaadeu hai ne hai ai laa ono dubuna madagidagi.
19 Ele foi piorando cada vez mais, até que depois de dois anos os intestinos saíram do corpo dele, e Jeorão morreu, sofrendo dores terríveis. O povo não acendeu uma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus antepassados.
20 Gai Jehoram gu matolu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e valu ngadau. Gai teai donu dangada ne hinangalosaa i de masavaa oona ne magau ai. Gai ia ne danu i de aduhale o David, aagai tee danu i de mommee iai daanunga o denga hodooligi.
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém oito anos. Quando morreu, ninguém sentiu falta dele; ele foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.