2 Crônicas 16

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de matolu ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai, gai Baasha, de hodooligi o Israel, ne humai e hebagi ange gi Judah, gai ia ga hagaduu de buibui o Ramah, gi dee maua ai e dangada i de ssao aabe go de ulu i de henua o Asa, de hodooligi o Judah.
1 Mas no trigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Israel, Baasa fez guerra contra Judá. Fez fortificações em Ramá, a fim de bloquear todas as comunicações com Asa, rei de Judá.
2 Gai Asa ga kave denga selevaa ma goolo i denga mommee doange i de hale o Tagi Maolunga ma mai i de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Ben-Hadad de hodooligi o Syria i Damascus, ga hai ange,
2 Mas Asa mandou tomar a prata e o ouro dos tesouros do templo e do palácio real, e enviou uma delegação a Ben-Hadad, rei da Síria, para lhe dizer:
3 “Gidaau ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, bei de hagatoo donu i magavaa o dogu damana ma doo damana. Tilo, au gu gaavadu hanu selevaa ma goolo gi de goe. Gai koe ga oha ai dau hagatoo donu ange gi Baasha, de hodooligi o Israel, gi dee humai ai ia gi hebagi mai gi de au.”
3 Aliemo-nos, como foram aliados teu pai e o meu. Eu te envio prata e ouro. Rompe tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se afaste de mim.
4 Gai Ben-Hadad gu buni ange gi muna a de hodooligi go Asa, gai ia ga hai gi hulo dagi o ono hagabuulinga hebagi gi hebagi ange gi denga aduhale o Israel. Gai gilaadeu ne hagadee kii Ijon, ma Dan, ma Abel Maim aama aduhale doange i Naphtali.
4 Ben-Hadad ouviu o rei Asa: enviou seus generais contra as cidades de Israel. Estes tomaram Aion, Dã, Abel-Main e todas as cidades de Neftali que serviam de entrepostos.
5 Gai de masavaa huu a Baasha ne langona ai mee nei, gai ia ga tuu dana hagaduu Ramah ma de tili ana hegau gu hai laa i kilaa.
5 A essa notícia, Baasa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
6 Gai de hodooligi go Asa ga hagabuni denga daane alodahi o Judah, gai gilaadeu ga molimoli mai denga hadu ma laagau i Ramah, go mee a Baasha nogo hagaduu ai de aduhale laa. Gai ia ga hai mee laa ga hagatuu age ai Geba ma Mizpah.
6 Então o rei Asa convocou todos os judeus para tirar as pedras e madeiras das quais Baasa se tinha servido para construir Ramá: serviu-se delas para fortificar Gabaa e Masfa.
7 De masavaa laa gai Hanani, taane e gidee mee e loomai, ne humai gi daho Asa de hodooligi o Judah, ga hai ange gi de ia, “Go hiidinga koe e tali hagalodolodo ange gi de hodooligi o Syria, e dee go Tagi Maolunga doo Maadua, deelaa ai, de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Syria ne ola mai i de goe.
7 Por essa época, o vidente Hanani veio à procura de Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque te apoiaste no rei da Síria e não no Senhor teu Deus, o exército da Síria escapou de tuas mãos.
8 E aha, e dee ni hagabuulinga hebagi mmahi o de gau Ethiopia ma Libya, gai olaadeu hada hebagi ma olaadeu daane i honga hoosa e soa? Gai Tagi Maolunga ne dugu adu goe gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga koe e hagadonusia ia.
8 Não formavam os etíopes e os líbios um exército inumerável, com uma multidão de carros e cavaleiros? E, contudo, o Senhor os entregou a ti porque tu te apoiaste nele.
9 Gai luu mada o Tagi Maolunga e daumada henua i lalo alodahi, gai ia ga hagammahi ai gilaadeu e heohi olaadeu lodo i mada luoono mada. Koe ne hai mee nei i doo lodo senga, dua iainei gai e deai naa donu se tuu de hebagi i oo daha.”
9 Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para sustentar aqueles cujo coração lhe é totalmente devotado. Tu te comportaste tolamente nesse negócio, pois doravante terás continuamente guerras.
10 Gai Asa ne lili i taane e gidee mee e loomai i hiidinga o muna nei, gai ia ga hhao ia gi lo te hale pono. Gai Asa ne vaivai hai hogi hanu dangada i de masavaa laa.
10 Irritado contra o vidente, no assomo de ira em que o puseram suas palavras, Asa mandou metê-lo na prisão. Pelo mesmo tempo, Asa oprimiu também alguns de seus súditos.
11 Gai hegau a Asa mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
11 As ações e os feitos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro dos Reis de Judá e de Israel.
12 Gai de matolu ma siva huu ngadau o Asa ne hodooligi ai, gai luoono vae gu iai de magi. Gai de masavaa donu ne kona ai dono magi, gai ia tee ssala donu Tagi Maolunga, aagai ne ssala de gau hai magi gi balea ange ia.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa tornou-se gotoso e sofreu violentamente. Durante sua doença, ele não procurou o apoio do Senhor, mas o dos médicos.
13 Gai Asa ne magau bei ono dubuna, i de madahaa ma dahi ngadau oona ne hodooligi ai.
13 Ele adormeceu com seus pais e morreu no quadragésimo primeiro ano de seu reinado.
14 Gai gilaadeu ne danu ia i lo te daanunga aana gu hoda laa i de aduhale o David. Gai gilaadeu ne hhao ia gi lo te ngavesi iai mee maanongi ma mee hagamanongi lagolago, ma de dahu dahi ahi laumalie mmao e hagadubu ai ia.
14 Foi sepultado na tumba que tinha mandado cavar para si na cidade de Davi; estenderam-no num leito que tinham enchido de perfumes aromáticos, preparados segundo a arte do perfumista, e queimaram-lhe quantidade considerável desse perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.