2 Crônicas 16
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai de matolu ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai, gai Baasha, de hodooligi o Israel, ne humai e hebagi ange gi Judah, gai ia ga hagaduu de buibui o Ramah, gi dee maua ai e dangada i de ssao aabe go de ulu i de henua o Asa, de hodooligi o Judah.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 Gai Asa ga kave denga selevaa ma goolo i denga mommee doange i de hale o Tagi Maolunga ma mai i de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Ben-Hadad de hodooligi o Syria i Damascus, ga hai ange,
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 “Gidaau ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, bei de hagatoo donu i magavaa o dogu damana ma doo damana. Tilo, au gu gaavadu hanu selevaa ma goolo gi de goe. Gai koe ga oha ai dau hagatoo donu ange gi Baasha, de hodooligi o Israel, gi dee humai ai ia gi hebagi mai gi de au.”
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 Gai Ben-Hadad gu buni ange gi muna a de hodooligi go Asa, gai ia ga hai gi hulo dagi o ono hagabuulinga hebagi gi hebagi ange gi denga aduhale o Israel. Gai gilaadeu ne hagadee kii Ijon, ma Dan, ma Abel Maim aama aduhale doange i Naphtali.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Gai de masavaa huu a Baasha ne langona ai mee nei, gai ia ga tuu dana hagaduu Ramah ma de tili ana hegau gu hai laa i kilaa.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 Gai de hodooligi go Asa ga hagabuni denga daane alodahi o Judah, gai gilaadeu ga molimoli mai denga hadu ma laagau i Ramah, go mee a Baasha nogo hagaduu ai de aduhale laa. Gai ia ga hai mee laa ga hagatuu age ai Geba ma Mizpah.
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 De masavaa laa gai Hanani, taane e gidee mee e loomai, ne humai gi daho Asa de hodooligi o Judah, ga hai ange gi de ia, “Go hiidinga koe e tali hagalodolodo ange gi de hodooligi o Syria, e dee go Tagi Maolunga doo Maadua, deelaa ai, de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Syria ne ola mai i de goe.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 E aha, e dee ni hagabuulinga hebagi mmahi o de gau Ethiopia ma Libya, gai olaadeu hada hebagi ma olaadeu daane i honga hoosa e soa? Gai Tagi Maolunga ne dugu adu goe gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga koe e hagadonusia ia.
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 Gai luu mada o Tagi Maolunga e daumada henua i lalo alodahi, gai ia ga hagammahi ai gilaadeu e heohi olaadeu lodo i mada luoono mada. Koe ne hai mee nei i doo lodo senga, dua iainei gai e deai naa donu se tuu de hebagi i oo daha.”
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 Gai Asa ne lili i taane e gidee mee e loomai i hiidinga o muna nei, gai ia ga hhao ia gi lo te hale pono. Gai Asa ne vaivai hai hogi hanu dangada i de masavaa laa.
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 Gai hegau a Asa mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 Gai de matolu ma siva huu ngadau o Asa ne hodooligi ai, gai luoono vae gu iai de magi. Gai de masavaa donu ne kona ai dono magi, gai ia tee ssala donu Tagi Maolunga, aagai ne ssala de gau hai magi gi balea ange ia.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Gai Asa ne magau bei ono dubuna, i de madahaa ma dahi ngadau oona ne hodooligi ai.
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Gai gilaadeu ne danu ia i lo te daanunga aana gu hoda laa i de aduhale o David. Gai gilaadeu ne hhao ia gi lo te ngavesi iai mee maanongi ma mee hagamanongi lagolago, ma de dahu dahi ahi laumalie mmao e hagadubu ai ia.
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.