2 Crônicas 16

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai de matolu ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai, gai Baasha, de hodooligi o Israel, ne humai e hebagi ange gi Judah, gai ia ga hagaduu de buibui o Ramah, gi dee maua ai e dangada i de ssao aabe go de ulu i de henua o Asa, de hodooligi o Judah.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Gai Asa ga kave denga selevaa ma goolo i denga mommee doange i de hale o Tagi Maolunga ma mai i de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Ben-Hadad de hodooligi o Syria i Damascus, ga hai ange,
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 “Gidaau ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, bei de hagatoo donu i magavaa o dogu damana ma doo damana. Tilo, au gu gaavadu hanu selevaa ma goolo gi de goe. Gai koe ga oha ai dau hagatoo donu ange gi Baasha, de hodooligi o Israel, gi dee humai ai ia gi hebagi mai gi de au.”
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Gai Ben-Hadad gu buni ange gi muna a de hodooligi go Asa, gai ia ga hai gi hulo dagi o ono hagabuulinga hebagi gi hebagi ange gi denga aduhale o Israel. Gai gilaadeu ne hagadee kii Ijon, ma Dan, ma Abel Maim aama aduhale doange i Naphtali.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Gai de masavaa huu a Baasha ne langona ai mee nei, gai ia ga tuu dana hagaduu Ramah ma de tili ana hegau gu hai laa i kilaa.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Gai de hodooligi go Asa ga hagabuni denga daane alodahi o Judah, gai gilaadeu ga molimoli mai denga hadu ma laagau i Ramah, go mee a Baasha nogo hagaduu ai de aduhale laa. Gai ia ga hai mee laa ga hagatuu age ai Geba ma Mizpah.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 De masavaa laa gai Hanani, taane e gidee mee e loomai, ne humai gi daho Asa de hodooligi o Judah, ga hai ange gi de ia, “Go hiidinga koe e tali hagalodolodo ange gi de hodooligi o Syria, e dee go Tagi Maolunga doo Maadua, deelaa ai, de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Syria ne ola mai i de goe.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 E aha, e dee ni hagabuulinga hebagi mmahi o de gau Ethiopia ma Libya, gai olaadeu hada hebagi ma olaadeu daane i honga hoosa e soa? Gai Tagi Maolunga ne dugu adu goe gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga koe e hagadonusia ia.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Gai luu mada o Tagi Maolunga e daumada henua i lalo alodahi, gai ia ga hagammahi ai gilaadeu e heohi olaadeu lodo i mada luoono mada. Koe ne hai mee nei i doo lodo senga, dua iainei gai e deai naa donu se tuu de hebagi i oo daha.”
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Gai Asa ne lili i taane e gidee mee e loomai i hiidinga o muna nei, gai ia ga hhao ia gi lo te hale pono. Gai Asa ne vaivai hai hogi hanu dangada i de masavaa laa.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 Gai hegau a Asa mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Gai de matolu ma siva huu ngadau o Asa ne hodooligi ai, gai luoono vae gu iai de magi. Gai de masavaa donu ne kona ai dono magi, gai ia tee ssala donu Tagi Maolunga, aagai ne ssala de gau hai magi gi balea ange ia.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Gai Asa ne magau bei ono dubuna, i de madahaa ma dahi ngadau oona ne hodooligi ai.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Gai gilaadeu ne danu ia i lo te daanunga aana gu hoda laa i de aduhale o David. Gai gilaadeu ne hhao ia gi lo te ngavesi iai mee maanongi ma mee hagamanongi lagolago, ma de dahu dahi ahi laumalie mmao e hagadubu ai ia.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.