2 Crônicas 16

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de matolu ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai, gai Baasha, de hodooligi o Israel, ne humai e hebagi ange gi Judah, gai ia ga hagaduu de buibui o Ramah, gi dee maua ai e dangada i de ssao aabe go de ulu i de henua o Asa, de hodooligi o Judah.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, subiu Baasa, rei de Israel, contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
2 Gai Asa ga kave denga selevaa ma goolo i denga mommee doange i de hale o Tagi Maolunga ma mai i de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Ben-Hadad de hodooligi o Syria i Damascus, ga hai ange,
2 Então, Asa tomou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros da casa do rei e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Gidaau ga hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi, bei de hagatoo donu i magavaa o dogu damana ma doo damana. Tilo, au gu gaavadu hanu selevaa ma goolo gi de goe. Gai koe ga oha ai dau hagatoo donu ange gi Baasha, de hodooligi o Israel, gi dee humai ai ia gi hebagi mai gi de au.”
3 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Gai Ben-Hadad gu buni ange gi muna a de hodooligi go Asa, gai ia ga hai gi hulo dagi o ono hagabuulinga hebagi gi hebagi ange gi denga aduhale o Israel. Gai gilaadeu ne hagadee kii Ijon, ma Dan, ma Abel Maim aama aduhale doange i Naphtali.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Gai de masavaa huu a Baasha ne langona ai mee nei, gai ia ga tuu dana hagaduu Ramah ma de tili ana hegau gu hai laa i kilaa.
5 Ouvindo isso Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Gai de hodooligi go Asa ga hagabuni denga daane alodahi o Judah, gai gilaadeu ga molimoli mai denga hadu ma laagau i Ramah, go mee a Baasha nogo hagaduu ai de aduhale laa. Gai ia ga hai mee laa ga hagatuu age ai Geba ma Mizpah.
6 Então, o rei Asa tomou todo o Judá, e trouxeram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa a edificara; com elas edificou Asa a Geba e a Mispa.
7 De masavaa laa gai Hanani, taane e gidee mee e loomai, ne humai gi daho Asa de hodooligi o Judah, ga hai ange gi de ia, “Go hiidinga koe e tali hagalodolodo ange gi de hodooligi o Syria, e dee go Tagi Maolunga doo Maadua, deelaa ai, de hagabuulinga hebagi o de hodooligi o Syria ne ola mai i de goe.
7 Naquele tempo, veio Hanani a Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porquanto confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 E aha, e dee ni hagabuulinga hebagi mmahi o de gau Ethiopia ma Libya, gai olaadeu hada hebagi ma olaadeu daane i honga hoosa e soa? Gai Tagi Maolunga ne dugu adu goe gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga koe e hagadonusia ia.
8 Acaso, não foram os etíopes e os líbios grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Porém, tendo tu confiado no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 Gai luu mada o Tagi Maolunga e daumada henua i lalo alodahi, gai ia ga hagammahi ai gilaadeu e heohi olaadeu lodo i mada luoono mada. Koe ne hai mee nei i doo lodo senga, dua iainei gai e deai naa donu se tuu de hebagi i oo daha.”
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é totalmente dele; nisto procedeste loucamente; por isso, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Gai Asa ne lili i taane e gidee mee e loomai i hiidinga o muna nei, gai ia ga hhao ia gi lo te hale pono. Gai Asa ne vaivai hai hogi hanu dangada i de masavaa laa.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e o lançou no cárcere, no tronco, porque se enfurecera contra ele por causa disso; na mesma ocasião, oprimiu Asa alguns do povo.
11 Gai hegau a Asa mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
11 Eis que os mais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e Israel.
12 Gai de matolu ma siva huu ngadau o Asa ne hodooligi ai, gai luoono vae gu iai de magi. Gai de masavaa donu ne kona ai dono magi, gai ia tee ssala donu Tagi Maolunga, aagai ne ssala de gau hai magi gi balea ange ia.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, caiu Asa doente dos pés; a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Gai Asa ne magau bei ono dubuna, i de madahaa ma dahi ngadau oona ne hodooligi ai.
13 Descansou Asa com seus pais; morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Gai gilaadeu ne danu ia i lo te daanunga aana gu hoda laa i de aduhale o David. Gai gilaadeu ne hhao ia gi lo te ngavesi iai mee maanongi ma mee hagamanongi lagolago, ma de dahu dahi ahi laumalie mmao e hagadubu ai ia.
14 Sepultaram-no no sepulcro que mandara abrir para si na Cidade de Davi; puseram-no sobre um leito, que se enchera de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Foi mui grande a queima que lhe fizeram destas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.