2 Crônicas 15
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai de Hagasaalunga o de Maadua ne hano iho gi honga o Azariah tama daane a Oded,
1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede.
2 gai ia ne hano ga hedae ange gi Asa, ga hai ange gi de ia, “Asa, ma denga daane alodahi o Judah ma Benjamin, goodou hagalaangona agu muna. Tagi Maolunga e noho madali goodou, noo goodou e nnoho madali ia. Noo goodou e ssala ia, gai goodou e gidee naa donu ia, aagai noo goodou e tili ia, gai ia e tili naa hogi goodou.
2 E saiu ao encontro de Asa, e disse-lhe: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele, e, se o buscardes, o achareis; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 Gai ne daulooloa mmao teai se Maadua abodonu i Israel, teai ai hogi se dangada haimeedabu e agoagona ange gilaadeu, gai teai hainga.
3 E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.
4 Aagai ga duasala huu gilaadeu, gai gilaadeu ga aahe mai gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de ssala ia, gai gilaadeu gu gidee ia.
4 Mas quando na sua angústia voltaram para o Senhor Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
5 De masavaa laa gai dangada gu dee nnoho paba, go hiidinga gu lagolago hai ngadaa e hagaduasala ina dangada i honga denga henua.
5 E naqueles tempos não havia paz, nem para o que saía, nem para o que entrava, mas muitas perturbações sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Gilaadeu gu dee buni; denga huaahenua ma denga aduhale gu hagadau hebagi i olaadeu magavaa, go hiidinga de Maadua gu hagaduasala gilaadeu i denga hagadaagangaa hai ngadaa alodahi.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam; porque Deus os perturbara com toda a angústia.
7 Aagai goodou gi llodo mmahi mage hai hegau, go hiidinga e hanu naa donu hagaoanga o oodou hegau.”
7 Mas esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa.
8 De masavaa huu a Asa ne langona ai muna laa, ma de tala ange a de pelaabisi go Azariah tama daane a Oded muna laa, gai ia ne lodo mmahi ga aau gee denga diinonga hakino gee mai i de henua o Judah ma Benjamin, ma mai i denga aduhale aana gu kave laa i denga mommee iai mounga o Ephraim. Gai ia ga ahe ange ga hagaduu age de mommee o ssigidaumaha o Tagi Maolunga i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras, e a profecia do profeta Odede, cobrou ânimo e tirou as abominações de toda a terra, de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara nas montanhas de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
9 Gai ia ne hagabuni dangada alodahi o Judah ma Benjamin, aama dangada o Ephraim, ma Manasseh, aama Simeon e nnoho laa i olaadeu magavaa, go hiidinga gu soa dangada ne loomai i Israel gi ono daha, i de masavaa alaadeu ne gidee ai bolo Tagi Maolunga dono Maadua e madali ia.
9 E reuniu a todo o Judá, e Benjamim, e com eles os estrangeiros de Efraim e Manassés, e de Simeão; porque muitos de Israel tinham passado a ele, vendo que o Senhor seu Deus era com ele.
10 Gai gilaadeu ga hagabuni i Jerusalem i tolu malama i de madaangahulu ma lima ngadau o Asa ne hodooligi ai.
10 E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês; no ano décimo do reinado de Asa.
11 Gai gilaadeu ga hai sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de laangi laa, i e hidulau kaau daane ma e hidumano ssiibi mai i denga mee alaadeu ne mau mai i de hebagi.
11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Gai gilaadeu ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi bolo gilaadeu ga ssala Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, i olaadeu lodo ma olaadeu hagasaalunga alodahi.
12 E entraram na aliança para buscarem o Senhor Deus de seus pais, com todo o seu coração, e com toda a sua alma;
13 Gai tangada naa huu e dee saalaa Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gai ia e daa donu gi magau, e dee hilihili be se gauligi be se dangada madua, se daane aabe se hine.
13 E de que todo aquele que não buscasse ao Senhor Deus de Israel, morresse; assim o menor como o maior, tanto o homem como a mulher.
14 Gai gilaadeu ga hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga i de leo mmahi, ma de hevaalogi, aama de ili denga \+w trumpet\+w* ma hanga manu.
14 E juraram ao Senhor, em alta voz, com júbilo e com trombetas e buzinas.
15 Gai dangada alodahi i Judah gu malangilangi i de hagatoo donu laa, go hiidinga gilaadeu ne hagatoo donu i olaadeu lodo alodahi. Gilaadeu ne ssala Tagi Maolunga i olaadeu lodo alodahi, gai gilaadeu gu gidee ia. Gai Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi nnoho paba.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade o buscaram, e o acharam; e o Senhor lhes deu repouso ao redor.
16 Asa ne aau gee hogi dono dubuna hahine go Maacah i tuulanga o de hine hodooligi, go hiidinga ia ne hagaduu dahi duludulu hakino gee o Asherah. Gai Asa ne sele iho tuludulu laa ga dugidugi gu maoha, ga dudu i lo te geelonga go Kidron.
16 E também a Maaca, sua mãe, o rei Asa depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera um horrível ídolo, a Aserá; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Aagai ia tee aau gee denga mommee daumaha i Israel. Aagai Asa ne daudali ange i Tagi Maolunga i ono lodo alodahi i taulooloa o dono mouli.
17 Os altos, porém, não foram tirados de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Gai ia ne hhao gi lo te hale o de Maadua denga goolo ma selevaa aama goloa alaau ma dono damana gu vvae ange gi de Maadua.
18 E trouxe, à casa de Deus, as coisas consagradas por seu pai, e as coisas que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e vasos.
19 Gai teai ange donu hebagi ne hai ga dae ai gi de matolu ma lima ngadau o Asa ne hodooligi ai.
19 E não houve guerra até ao ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.