2 Crônicas 12

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai de masavaa huu ne sula ai de hodooligi o Rehoboam, gai dono nohoanga hodooligi gu mmahi, gai gilaadeu ma de gau Israel alodahi ga tili hainga a Tagi Maolunga.
1 Quando Roboão havia se fortalecido e se estabelecido firmemente, ele e todo o Israel abandonaram a lei do S enhor .
2 Gai de lima ngadau huu o Rehoboam ne hodooligi ai, gai Shishak, de hodooligi o Egypt ne humai ga hebagi ange gi Jerusalem, i hiidinga Rehoboam tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
2 Por causa dessa infidelidade ao S enhor , no quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
3 Gai Shishak ne gaamai madali ia e 1,200 hada hebagi ma e onosemada daane i honga hoosa, ma denga hagabuulinga hebagi soa e dee maua i de dau i Libya, ma Sukkia, aama Ethiopia madali ia i Egypt.
3 Veio com 1.200 carros de guerra, 60.000 cavaleiros e um exército incontável de soldados de infantaria líbios, suquitas e etíopes.
4 Gai ia ne hagadee kii denga aduhale buibui o Judah ga dae mai ai gi Jerusalem.
4 Sisaque conquistou as cidades fortificadas de Judá e avançou para atacar Jerusalém.
5 Gai de pelaabisi go Shemaiah ne humai gi daho Rehoboam, ma dagi o Judah gu hagabuni mai laa gi Jerusalem, i hiidinga gilaadeu gu maatagu i Shishak, ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Goodou ne tili au, deenei ai, iainei gai au e tili ange goodou gi Shishak.’ ”
5 Então o profeta Semaías foi ao encontro de Roboão e dos líderes de Judá, que haviam todos fugido para Jerusalém por causa de Sisaque. Semaías lhes disse: “Assim diz o S enhor : ‘Vocês me abandonaram, por isso agora eu os abandonei, entregando-os nas mãos de Sisaque’”.
6 Gai denga dagi o Israel ma de hodooligi ne hagamaolalo olaadeu lodo, ga hai ange, “E heohi donu muna a Tagi Maolunga.”
6 Então os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O S enhor é justo!”.
7 De masavaa huu a Tagi Maolunga ne gidee ai bolo gilaadeu gu hagamaolalo olaadeu lodo, gai Tagi Maolunga ga hagaago ange ana muna gi Shemaiah, ga hai ange, “Go hiidinga gilaadeu gu hagamaolalo olaadeu lodo, au gu dee daa gilaadeu gi maakau, aagai au e hagaola gilaadeu. Au e dee dugu ange Shishak gi oohaa ina Jerusalem i hiidinga dogu lili.
7 Quando o S enhor viu que eles se humilharam, deu a Semaías esta mensagem: “Visto que se humilharam, não os destruirei completamente, mas logo lhes darei algum alívio. Não usarei Sisaque para derramar minha ira sobre Jerusalém.
8 Gai gilaadeu e hai hegau ange naa gi Shishak, gi gidee ai gilaadeu tagodo geegee o delaadeu hai hegau mai gi de au aama delaadeu hai hegau ange gi hodooligi o denga henua ange laa.”
8 Eles, contudo, se tornarão servos dele, para que aprendam a diferença entre servir a mim e servir aos governantes da terra”.
9 De masavaa a Shishak, de hodooligi o Egypt ne hagadee kii ai Jerusalem, gai ia ne kave denga goloa hagamogomogo i lo te hale o Tagi Maolunga, aama goloa hagamogomogo i de hale o de hodooligi. Ia ne kave mee alodahi, madali denga mee hungihungi goolo a Solomon ne hai laa.
9 Então Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém. Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; levou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Gai de hodooligi go Rehoboam ga hai hanu mee hungihungi i \+w bronze\+w* ga sui ai mee hungihungi laa, ga gaavange mee laa gi denga daane e hagaloosia de haitoga o de hale o de hodooligi.
10 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
11 Gai masavaa alodahi o de hodooligi e hano ai gi de hale o Tagi Maolunga, gai de gau hagaloosi e kave mee hungihungi laa ga hulo ai madali ia, muli mai gai gilaadeu ga hagaahe mai mee hungihungi laa ga dugu i de aabi o de gau hagaloosi.
11 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
12 Go hiidinga Rehoboam ne hagamaolalo ono lodo, deelaa ai, Tagi Maolunga tee hagasula dono lili; ia tee oha dono nohoanga hodooligi alodahi, gai mee i Judah ne danuaa donu huu.
12 Porque Roboão se humilhou, a ira do S enhor se afastou dele, e ele não foi completamente destruído. Ainda havia coisas boas na terra de Judá.
13 Gai Rehoboam ne duudagi de hai ga mmahi dono nohoanga hodooligi i Jerusalem. Gai ia gu madahaa ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma hidu ngadau i Jerusalem, go de aduhale a Tagi Maolunga ne hili, i vaaenga o denga aamuli o Israel e hagadabu ai dono ingoo. Gai de ingoo o dono dinana go Naamah, ia se hine Ammon.
13 O rei Roboão se estabeleceu firmemente em Jerusalém e continuou a reinar. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá e era de Amom.
14 Gai ia ne hai de baubau; ia tee hagaduu ngae e ssala Tagi Maolunga i ono lodo alodahi.
14 Ele foi um rei perverso, pois não buscou o S enhor de todo o coração.
15 Gai hegau a Rehoboam ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a de pelaabisi go Shemaiah, ma Iddo taane e daalaa mee e loomai. Gai Rehoboam ma Jeroboam ne duudagi donu huu de hebagi.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Semaías e no Registro do Vidente Ido , que fazem parte do registro genealógico. Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
16 Gai Rehoboam ne magau bei ono dubuna, ga danu i de aduhale o David. Gai Abijah dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
16 Quando Roboão morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.