2 Crônicas 12

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de masavaa huu ne sula ai de hodooligi o Rehoboam, gai dono nohoanga hodooligi gu mmahi, gai gilaadeu ma de gau Israel alodahi ga tili hainga a Tagi Maolunga.
1 Tendo Roboão confirmado o reino e havendo-se fortalecido, deixou a lei do Senhor , e, com ele, todo o Israel.
2 Gai de lima ngadau huu o Rehoboam ne hodooligi ai, gai Shishak, de hodooligi o Egypt ne humai ga hebagi ange gi Jerusalem, i hiidinga Rehoboam tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
2 No ano quinto do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor ),
3 Gai Shishak ne gaamai madali ia e 1,200 hada hebagi ma e onosemada daane i honga hoosa, ma denga hagabuulinga hebagi soa e dee maua i de dau i Libya, ma Sukkia, aama Ethiopia madali ia i Egypt.
3 com mil e duzentos carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.
4 Gai ia ne hagadee kii denga aduhale buibui o Judah ga dae mai ai gi Jerusalem.
4 Tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá e veio a Jerusalém.
5 Gai de pelaabisi go Shemaiah ne humai gi daho Rehoboam, ma dagi o Judah gu hagabuni mai laa gi Jerusalem, i hiidinga gilaadeu gu maatagu i Shishak, ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Goodou ne tili au, deenei ai, iainei gai au e tili ange goodou gi Shishak.’ ”
5 Então, veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá, que, por causa de Sisaque, se ajuntaram em Jerusalém, e disse-lhes: Assim diz o Senhor : Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei em poder de Sisaque.
6 Gai denga dagi o Israel ma de hodooligi ne hagamaolalo olaadeu lodo, ga hai ange, “E heohi donu muna a Tagi Maolunga.”
6 Então, se humilharam os príncipes de Israel e o rei e disseram: O Senhor é justo.
7 De masavaa huu a Tagi Maolunga ne gidee ai bolo gilaadeu gu hagamaolalo olaadeu lodo, gai Tagi Maolunga ga hagaago ange ana muna gi Shemaiah, ga hai ange, “Go hiidinga gilaadeu gu hagamaolalo olaadeu lodo, au gu dee daa gilaadeu gi maakau, aagai au e hagaola gilaadeu. Au e dee dugu ange Shishak gi oohaa ina Jerusalem i hiidinga dogu lili.
7 Vendo, pois, o Senhor que se humilharam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes, em breve lhes darei socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém, por intermédio de Sisaque.
8 Gai gilaadeu e hai hegau ange naa gi Shishak, gi gidee ai gilaadeu tagodo geegee o delaadeu hai hegau mai gi de au aama delaadeu hai hegau ange gi hodooligi o denga henua ange laa.”
8 Porém serão seus servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.
9 De masavaa a Shishak, de hodooligi o Egypt ne hagadee kii ai Jerusalem, gai ia ne kave denga goloa hagamogomogo i lo te hale o Tagi Maolunga, aama goloa hagamogomogo i de hale o de hodooligi. Ia ne kave mee alodahi, madali denga mee hungihungi goolo a Solomon ne hai laa.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
10 Gai de hodooligi go Rehoboam ga hai hanu mee hungihungi i \+w bronze\+w* ga sui ai mee hungihungi laa, ga gaavange mee laa gi denga daane e hagaloosia de haitoga o de hale o de hodooligi.
10 Em lugar destes fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 Gai masavaa alodahi o de hodooligi e hano ai gi de hale o Tagi Maolunga, gai de gau hagaloosi e kave mee hungihungi laa ga hulo ai madali ia, muli mai gai gilaadeu ga hagaahe mai mee hungihungi laa ga dugu i de aabi o de gau hagaloosi.
11 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda vinham, e usavam os escudos, e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
12 Go hiidinga Rehoboam ne hagamaolalo ono lodo, deelaa ai, Tagi Maolunga tee hagasula dono lili; ia tee oha dono nohoanga hodooligi alodahi, gai mee i Judah ne danuaa donu huu.
12 Tendo-se ele humilhado, apartou-se dele a ira do Senhor para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Gai Rehoboam ne duudagi de hai ga mmahi dono nohoanga hodooligi i Jerusalem. Gai ia gu madahaa ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma hidu ngadau i Jerusalem, go de aduhale a Tagi Maolunga ne hili, i vaaenga o denga aamuli o Israel e hagadabu ai dono ingoo. Gai de ingoo o dono dinana go Naamah, ia se hine Ammon.
13 Fortificou-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém e continuou reinando. Tinha Roboão quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe se chamava Naamá, amonita.
14 Gai ia ne hai de baubau; ia tee hagaduu ngae e ssala Tagi Maolunga i ono lodo alodahi.
14 Fez ele o que era mau, porquanto não dispôs o coração para buscar ao Senhor .
15 Gai hegau a Rehoboam ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a de pelaabisi go Shemaiah, ma Iddo taane e daalaa mee e loomai. Gai Rehoboam ma Jeroboam ne duudagi donu huu de hebagi.
15 Quanto aos mais atos de Roboão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Semaías, o profeta, e no de Ido, o vidente, no registro das genealogias? Houve guerras entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
16 Gai Rehoboam ne magau bei ono dubuna, ga danu i de aduhale o David. Gai Abijah dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
16 Descansou Roboão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.