1 Crônicas 5

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dama daane a Reuben, tama madua a Israel. (Go ia tama madua, aagai ia ne dagodo haisala madali de bodu o dono damana, gai de boolonga o tama madua gu gaavange ai loo gi luu dama daane a Joseph, tama daane a Israel. Gai ia tee sisi dono ingoo i tuulanga o tama madua e gaavee laa de boolonga,
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas, porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; para assim não ser contado na genealogia da primogenitura.
2 aagai de aamuli o Judah ne mmahi ange i ono daina ange laa, gai dahi dagi ne sula age i daho ono hagadiilinga, aagai de boolonga o tama madua ne gaavange gi Joseph.)
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele provém o príncipe; porém a primogenitura foi de José),
3 Dama daane a Reuben, tama madua a Israel: go Hanok, ma Pallu, ma Hezron, aama Carmi.
3 foram, pois, estes: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
4 Denga hagadiilinga o Joel: Joel ne hagadili Shemaiah, Shemaiah ne hagadili Gog, Gog ne hagadili Shimei,
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei, de quem foi filho
5 Shimei ne hagadili Micah, Micah ne hagadili Reaiah, Reaiah ne hagadili Baal,
5 Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal, de quem foi filho
6 Baal ne hagadili Beerah, go taane a Tiglath-Pileser, de hodooligi o Assyria ne kave gee laa i de henua. Ia go dahi dagi o de aamuli o Reuben.
6 Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 Gai dangada i denga hagadiilinga ne daohi olaadeu ingoo i de masavaa ne sisi ai olaadeu atangada: go Jeiel, ma Zechariah,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel e Zacarias,
8 ma Bela tama daane a Azaz, tama daane a Shema, tama daane a Joel. Gilaadeu ne noho i de mommee go Aroer ga hano ai ga dae gi Nebo ma Baal Meon.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Gilaadeu ne nnoho hogi i baasi i dua i de mommee e daamada ai de vao i baasi dai o Euphrates, go hiidinga alaadeu manu haangai gu hagadili ma gu lagolago mmao i de henua go Gilead.
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 De masavaa o Saul, gai gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Hagar, ga hagadee kii gilaadeu; gai gilaadeu ga kave mommee alodahi o de gau Hagar i baasi dua o Gilead ga nnoho ai.
10 E, nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gileade.
11 De aamuli o Gad ne nnoho i olaadeu gaogao i de henua go Bashan, gai delaadeu mommee e hano ga dae gi Salecah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel go tagi i Bashan, Shapham go togolua, ga lava go Janai ma Shaphat.
12 Joel foi chefe, e Safã, o segundo; porém Janai e Safate ficaram em Basã.
13 Gai olaadeu dangada i denga huaabodu ange laa: go Michael, ma Meshullam, ma Sheba, ma Jorai, ma Jacan, ma Zia, aama Eber, se dogohidu gilaadeu.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;
14 Aanei dama daane a Abihail, tama daane a Huri, tama daane a Jaroah, tama daane a Gilead, tama daane a Michael, tama daane a Jeshishai, tama daane a Jahdo, tama daane a Buz.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi tama daane a Abdiel, tama daane a Guni, go tagi o denga hagadiilinga nei.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 Gilaadeu ne nnoho i Gilead, ma Bashan ma ono aduhale vaaligiligi, ma mommee alodahi iai helii i Sharon, aanei ngaadonga o delaadeu mommee.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas.
17 De gau nei alodahi ne sisi olaadeu ingoo madali dangada i olaadeu aamuli, i de masavaa o Jotham ne hodooligi ai i Judah, aama de masavaa o Jeroboam ne hodooligi ai i Israel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 De aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh se 44,760 olaadeu daane gu paba ange gi de hebagi. Gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi ma gadilaasa, gai e mmau i tili denga mee hholu, gai ni daane gu agoago ange gi de hebagi.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito belicosos, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Hagar, ma Jetur, ma Naphish, aama Nodab.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis, e a Nodabe.
20 Gai gilaadeu ne kave dahi bale ga hagadee kii de gau Hagar, ma henua alodahi ne hagabuni ange laa gi Hagar, go hiidinga gilaadeu ne dalodalo ange gi de Maadua i de masavaa o de hebagi, gai ia ne basa ange gi delaadeu dangidangi, i hiidinga gilaadeu ne hagadonu ia.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Gai gilaadeu ga kave manu haangai ma dangada ga hulo ai: e limasemada gamelo, ma e 250,000 ssiibi, ma e luamano \+w donkey\+w*, aama e dahiseguli dangada.
21 E levaram preso o seu gado: seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Gai ne soa dangada ne maakau, go hiidinga de hebagi laa se hagatau mai i daho de Maadua. Gai gilaadeu ne nnoho i olaadeu mommee ga dae ai gi de noonoodia o dangada ga gaavee gee mai i de henua.
22 Porque muitos feridos caíram porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Gai dangada i dahi luu baasi de aamuli o Manasseh e soa mmao; gilaadeu ne nnoho mai loo i Bashan ga hano ai gi Baal Hermon, e bei go Senir (go de mounga go Hermon).
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eles se multiplicaram.
24 Gai aanei dagi o denga huaabodu i de aamuli laa: go Epher, ma Ishi, ma Eliel, ma Azriel, ma Jeremiah, ma Hodaviah, aama Jahdiel. Gilaadeu ni daane mmahi ma de dau i de hebagi, gai ni dagi i aamuli o olaadeu dubuna madagidagi.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome e chefes das casas de seus pais.
25 Aagai gilaadeu tee hai hegau i de mee abodonu ange gi de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, gai ne daumaha ange gi diinonga o dangada nogo nnoho i de henua i mua, go dangada a de Maadua ne daa ga maakau.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais e foram após os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Gai de Maadua o Israel ne hagangalue lodo o de hodooligi o Assyria go Pul (e bei go Tiglath-Pileser, de hodooligi o Assyria), gi gaavee gee de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh gi dahi henua gee. Gai ia ne kave gilaadeu gi nnoho i Halah, ma Habor, ma Hara, aama gaogao ssaalingaa vai go Gozan, gai gilaadeu goi nnoho donu huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio Gozã, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.