1 Crônicas 5

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dama daane a Reuben, tama madua a Israel. (Go ia tama madua, aagai ia ne dagodo haisala madali de bodu o dono damana, gai de boolonga o tama madua gu gaavange ai loo gi luu dama daane a Joseph, tama daane a Israel. Gai ia tee sisi dono ingoo i tuulanga o tama madua e gaavee laa de boolonga,
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; mas porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que não foi contado, na genealogia da primogenitura,
2 aagai de aamuli o Judah ne mmahi ange i ono daina ange laa, gai dahi dagi ne sula age i daho ono hagadiilinga, aagai de boolonga o tama madua ne gaavange gi Joseph.)
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o soberano; porém a primogenitura foi de José).
3 Dama daane a Reuben, tama madua a Israel: go Hanok, ma Pallu, ma Hezron, aama Carmi.
3 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom, e Carmi.
4 Denga hagadiilinga o Joel: Joel ne hagadili Shemaiah, Shemaiah ne hagadili Gog, Gog ne hagadili Shimei,
4 Os filhos de Joel: Semaías, seu filho; Gogue, seu filho; Simei, seu filho;
5 Shimei ne hagadili Micah, Micah ne hagadili Reaiah, Reaiah ne hagadili Baal,
5 Mica, seu filho; Reaías, seu filho; Baal, seu filho;
6 Baal ne hagadili Beerah, go taane a Tiglath-Pileser, de hodooligi o Assyria ne kave gee laa i de henua. Ia go dahi dagi o de aamuli o Reuben.
6 Beera, seu filho, o qual Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 Gai dangada i denga hagadiilinga ne daohi olaadeu ingoo i de masavaa ne sisi ai olaadeu atangada: go Jeiel, ma Zechariah,
7 Quanto a seus irmãos pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias, segundo as suas descendências, tiveram por chefes Jeiel e Zacarias,
8 ma Bela tama daane a Azaz, tama daane a Shema, tama daane a Joel. Gilaadeu ne noho i de mommee go Aroer ga hano ai ga dae gi Nebo ma Baal Meon.
8 E Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 Gilaadeu ne nnoho hogi i baasi i dua i de mommee e daamada ai de vao i baasi dai o Euphrates, go hiidinga alaadeu manu haangai gu hagadili ma gu lagolago mmao i de henua go Gilead.
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 De masavaa o Saul, gai gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Hagar, ga hagadee kii gilaadeu; gai gilaadeu ga kave mommee alodahi o de gau Hagar i baasi dua o Gilead ga nnoho ai.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de todo o lado oriental de Gileade.
11 De aamuli o Gad ne nnoho i olaadeu gaogao i de henua go Bashan, gai delaadeu mommee e hano ga dae gi Salecah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salcá.
12 Joel go tagi i Bashan, Shapham go togolua, ga lava go Janai ma Shaphat.
12 Joel foi chefe, e Safã o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Gai olaadeu dangada i denga huaabodu ange laa: go Michael, ma Meshullam, ma Sheba, ma Jorai, ma Jacan, ma Zia, aama Eber, se dogohidu gilaadeu.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia, e Éber, sete.
14 Aanei dama daane a Abihail, tama daane a Huri, tama daane a Jaroah, tama daane a Gilead, tama daane a Michael, tama daane a Jeshishai, tama daane a Jahdo, tama daane a Buz.
14 Estes foram os filhos de Abiail filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Ahi tama daane a Abdiel, tama daane a Guni, go tagi o denga hagadiilinga nei.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 Gilaadeu ne nnoho i Gilead, ma Bashan ma ono aduhale vaaligiligi, ma mommee alodahi iai helii i Sharon, aanei ngaadonga o delaadeu mommee.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição; como também em todos os arrabaldes de Sarom, até aos seus termos.
17 De gau nei alodahi ne sisi olaadeu ingoo madali dangada i olaadeu aamuli, i de masavaa o Jotham ne hodooligi ai i Judah, aama de masavaa o Jeroboam ne hodooligi ai i Israel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 De aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh se 44,760 olaadeu daane gu paba ange gi de hebagi. Gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi ma gadilaasa, gai e mmau i tili denga mee hholu, gai ni daane gu agoago ange gi de hebagi.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito valentes, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra; houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Hagar, ma Jetur, ma Naphish, aama Nodab.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis e a Nodabe.
20 Gai gilaadeu ne kave dahi bale ga hagadee kii de gau Hagar, ma henua alodahi ne hagabuni ange laa gi Hagar, go hiidinga gilaadeu ne dalodalo ange gi de Maadua i de masavaa o de hebagi, gai ia ne basa ange gi delaadeu dangidangi, i hiidinga gilaadeu ne hagadonu ia.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque, na peleja, clamaram a Deus que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Gai gilaadeu ga kave manu haangai ma dangada ga hulo ai: e limasemada gamelo, ma e 250,000 ssiibi, ma e luamano \+w donkey\+w*, aama e dahiseguli dangada.
21 E levaram preso o seu gado; seus camelos, cinqüenta mil, e duzentas e cinqüenta mil ovelhas, e dois mil jumentos, e cem mil homens.
22 Gai ne soa dangada ne maakau, go hiidinga de hebagi laa se hagatau mai i daho de Maadua. Gai gilaadeu ne nnoho i olaadeu mommee ga dae ai gi de noonoodia o dangada ga gaavee gee mai i de henua.
22 Porque muitos caíram feridos, porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Gai dangada i dahi luu baasi de aamuli o Manasseh e soa mmao; gilaadeu ne nnoho mai loo i Bashan ga hano ai gi Baal Hermon, e bei go Senir (go de mounga go Hermon).
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte de Hermom.
24 Gai aanei dagi o denga huaabodu i de aamuli laa: go Epher, ma Ishi, ma Eliel, ma Azriel, ma Jeremiah, ma Hodaviah, aama Jahdiel. Gilaadeu ni daane mmahi ma de dau i de hebagi, gai ni dagi i aamuli o olaadeu dubuna madagidagi.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Hefer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das casas de seus pais.
25 Aagai gilaadeu tee hai hegau i de mee abodonu ange gi de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, gai ne daumaha ange gi diinonga o dangada nogo nnoho i de henua i mua, go dangada a de Maadua ne daa ga maakau.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais; e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Gai de Maadua o Israel ne hagangalue lodo o de hodooligi o Assyria go Pul (e bei go Tiglath-Pileser, de hodooligi o Assyria), gi gaavee gee de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh gi dahi henua gee. Gai ia ne kave gilaadeu gi nnoho i Halah, ma Habor, ma Hara, aama gaogao ssaalingaa vai go Gozan, gai gilaadeu goi nnoho donu huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
26 Por isso o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas e gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio de Gozã, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.