1 Crônicas 5
nkr (NKR) vs ARIB
1 Dama daane a Reuben, tama madua a Israel. (Go ia tama madua, aagai ia ne dagodo haisala madali de bodu o dono damana, gai de boolonga o tama madua gu gaavange ai loo gi luu dama daane a Joseph, tama daane a Israel. Gai ia tee sisi dono ingoo i tuulanga o tama madua e gaavee laa de boolonga,
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel {pois ele era o primogênito; mas, porquanto profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel, de sorte que a sua genealogia não é contada segundo o direito da primogenitura;}
2 aagai de aamuli o Judah ne mmahi ange i ono daina ange laa, gai dahi dagi ne sula age i daho ono hagadiilinga, aagai de boolonga o tama madua ne gaavange gi Joseph.)
2 {pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele proveio o príncipe; porém a primogenitura foi de José};
3 Dama daane a Reuben, tama madua a Israel: go Hanok, ma Pallu, ma Hezron, aama Carmi.
3 os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Denga hagadiilinga o Joel: Joel ne hagadili Shemaiah, Shemaiah ne hagadili Gog, Gog ne hagadili Shimei,
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Shimei ne hagadili Micah, Micah ne hagadili Reaiah, Reaiah ne hagadili Baal,
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Baal ne hagadili Beerah, go taane a Tiglath-Pileser, de hodooligi o Assyria ne kave gee laa i de henua. Ia go dahi dagi o de aamuli o Reuben.
6 de quem foi filho Beera, a quem Tilgate-Pilneser levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Gai dangada i denga hagadiilinga ne daohi olaadeu ingoo i de masavaa ne sisi ai olaadeu atangada: go Jeiel, ma Zechariah,
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando se fez a genealogia das suas gerações, foram: o chefe Jeiel, Zacarias,
8 ma Bela tama daane a Azaz, tama daane a Shema, tama daane a Joel. Gilaadeu ne noho i de mommee go Aroer ga hano ai ga dae gi Nebo ma Baal Meon.
8 Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer até Nebo e Baal-Meom;
9 Gilaadeu ne nnoho hogi i baasi i dua i de mommee e daamada ai de vao i baasi dai o Euphrates, go hiidinga alaadeu manu haangai gu hagadili ma gu lagolago mmao i de henua go Gilead.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 De masavaa o Saul, gai gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Hagar, ga hagadee kii gilaadeu; gai gilaadeu ga kave mommee alodahi o de gau Hagar i baasi dua o Gilead ga nnoho ai.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas em toda a região oriental de Gileade.
11 De aamuli o Gad ne nnoho i olaadeu gaogao i de henua go Bashan, gai delaadeu mommee e hano ga dae gi Salecah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles na terra de Basã, até Salca:
12 Joel go tagi i Bashan, Shapham go togolua, ga lava go Janai ma Shaphat.
12 o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
13 Gai olaadeu dangada i denga huaabodu ange laa: go Michael, ma Meshullam, ma Sheba, ma Jorai, ma Jacan, ma Zia, aama Eber, se dogohidu gilaadeu.
13 e seus irmãos, segundo as suas casas paternas: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Eber, sete.
14 Aanei dama daane a Abihail, tama daane a Huri, tama daane a Jaroah, tama daane a Gilead, tama daane a Michael, tama daane a Jeshishai, tama daane a Jahdo, tama daane a Buz.
14 Estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroá, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Ahi tama daane a Abdiel, tama daane a Guni, go tagi o denga hagadiilinga nei.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, chefe das casas paternas.
16 Gilaadeu ne nnoho i Gilead, ma Bashan ma ono aduhale vaaligiligi, ma mommee alodahi iai helii i Sharon, aanei ngaadonga o delaadeu mommee.
16 E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos.
17 De gau nei alodahi ne sisi olaadeu ingoo madali dangada i olaadeu aamuli, i de masavaa o Jotham ne hodooligi ai i Judah, aama de masavaa o Jeroboam ne hodooligi ai i Israel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 De aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh se 44,760 olaadeu daane gu paba ange gi de hebagi. Gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi ma gadilaasa, gai e mmau i tili denga mee hholu, gai ni daane gu agoago ange gi de hebagi.
18 Os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés tinham homens valentes, que traziam escudo e espada e entesavam o arco, e que eram destros na guerra, quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Hagar, ma Jetur, ma Naphish, aama Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, bem como a Jetur, a Nafis e a Nodabe,
20 Gai gilaadeu ne kave dahi bale ga hagadee kii de gau Hagar, ma henua alodahi ne hagabuni ange laa gi Hagar, go hiidinga gilaadeu ne dalodalo ange gi de Maadua i de masavaa o de hebagi, gai ia ne basa ange gi delaadeu dangidangi, i hiidinga gilaadeu ne hagadonu ia.
20 e foram ajudados contra eles, de sorte que os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e ele lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Gai gilaadeu ga kave manu haangai ma dangada ga hulo ai: e limasemada gamelo, ma e 250,000 ssiibi, ma e luamano \+w donkey\+w*, aama e dahiseguli dangada.
21 E levaram o gado deles: cinqüenta mil camelos, duzentos e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos; e também cem mil homens,
22 Gai ne soa dangada ne maakau, go hiidinga de hebagi laa se hagatau mai i daho de Maadua. Gai gilaadeu ne nnoho i olaadeu mommee ga dae ai gi de noonoodia o dangada ga gaavee gee mai i de henua.
22 pois muitos caíram mortos, porque de Deus era a peleja; e ficaram habitando no lugar deles até o cativeiro.
23 Gai dangada i dahi luu baasi de aamuli o Manasseh e soa mmao; gilaadeu ne nnoho mai loo i Bashan ga hano ai gi Baal Hermon, e bei go Senir (go de mounga go Hermon).
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; e multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, Senir, e o monte Hermom.
24 Gai aanei dagi o denga huaabodu i de aamuli laa: go Epher, ma Ishi, ma Eliel, ma Azriel, ma Jeremiah, ma Hodaviah, aama Jahdiel. Gilaadeu ni daane mmahi ma de dau i de hebagi, gai ni dagi i aamuli o olaadeu dubuna madagidagi.
24 E estes foram os cabeças de suas casas paternas, a saber: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das suas casas paternas.
25 Aagai gilaadeu tee hai hegau i de mee abodonu ange gi de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, gai ne daumaha ange gi diinonga o dangada nogo nnoho i de henua i mua, go dangada a de Maadua ne daa ga maakau.
25 Cometeram, porém, transgressões contra o Deus de seus pais, e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Gai de Maadua o Israel ne hagangalue lodo o de hodooligi o Assyria go Pul (e bei go Tiglath-Pileser, de hodooligi o Assyria), gi gaavee gee de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh gi dahi henua gee. Gai ia ne kave gilaadeu gi nnoho i Halah, ma Habor, ma Hara, aama gaogao ssaalingaa vai go Gozan, gai gilaadeu goi nnoho donu huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
26 Pelo que o Deus de Israel excitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os transportaram para Hala, Habor, Hara, e para o rio de Gozã, onde estão até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.