1 Crônicas 4

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Denga daane de aamuli o Judah: go Perez, ma Hezron, ma Carmi, ma Hur, aama Shobal.
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Reaiah, go tama daane a Shobal, ne hagadili Jahath, gai Jahath ne hagadili Ahumai ma Lahad. Aanei hagadiilinga o dangada o Zorah.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Gai aanei dama daane a Etam: go Jezreel, ma Ishma, aama Idbash; de ingoo o delaadeu daina hahine go Hazzelelponi.
3 — ausente —
4 Penuel ne hagadili Gedor, gai Ezer ne hagadili Hushah. Aanei hagadiilinga o Hur, tama madua a Ephrathah, tubuna madagidagi o de gau Bethlehem.
4 — ausente —
5 Ashhur, ne hagaduulia laa Tekoa, e dogolua ono bodu, dahi go Helah, gai dahi go Naarah.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Naarah ne haanau Ahuzzam, ma Hepher, ma Temeni, aama Haahashtari. Aanei dama daane a Naarah.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Dama daane a Helah go Zereth, ma Izhar, aama Ethnan.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Koz ne hagadili Anub, ma Zobebah, aama de hagadiilinga o Aharhel, tama daane a Harum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Jabez e kii ange dono hagadubulia i ono daina daane ange laa. Dono dinana ne hagaingoo ange ia go Jabez, i hiidinga ia ne hagadaba, “Au ne mmae i de masavaa aagu ne haanau ai ia.”
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Gai Jabez ne dalodalo ange gi de Maadua o Israel, ga hai ange, “De Maadua, gaamai gi de au de manuuia ma de hai gi laumalie dogu mommee. Gai koe noho i ogu daha ma de buibui au i denga hai ngadaa alodahi, gi dee hagammae ina ai au.” Gai de Maadua ne hai ga bei dono mee ne dangidangi ai.
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Kelub, taina daane o Shuhah, ne hagadili Mehir, gai Mehir ne hagadili Eshton.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Eshton ne hagadili Beth Rapha, ma Paseah, aama Tehinnah, go taane ne hagaduulia de aduhale go Nahash. Aanei dubuna madagidagi o dangada i Recah.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Dama daane a Kenaz: go Othniel ma Seraiah. Dama daane a Othniel go Hathath ma Meonothai.
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Meonothai ne hagadili Ophrah, gai Seraiah ne hagadili Joab, tamana o Ge Harashim. Gai ne hagaingoo ange go Ge Harashim, i hiidinga dangada e nnoho ai ni dangada labagau.
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Dama daane a Caleb, tama daane a Jephunneh: go Iru, ma Elah, aama Naam. Tama daane a Elah go Kenaz.
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Dama daane a Jehallelel: go Ziph, ma Ziphah, ma Tiria, aama Asarel.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 — ausente —
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Dama daane a de bodu o Hodiah, taina hahine o Naham: go tamana o de gau Gerem e nnoho laa i Keilah, ma de gau Maacah e nnoho laa i Eshtemoa.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Dama daane a Shimon: go Amnon, ma Rinnah, ma Ben-Hanan, aama Tilon.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Dama daane a Shelah, tama daane a Judah: go Er, tamana o Lecah, ma Laadah, tamana o Mareshah, ma denga huaabodu e haia laa denga \+w linen\+w* i Beth Ashbea,
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 ma Jokim, ma denga daane o Cozeba, ma Joash, ma Saraph, ne dagina laa Moab, ma Jashubi Lehem. (Mee nei ni mee ne daohi mai madagidagi.)
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 Aanei gilaadeu e haia denga gumedi hadu, ma de nnoho i Netaim ma Gederah; gilaadeu ne nnoho i kilaa ma e hai ai hegau a de hodooligi.
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Hagadiilinga o Simeon: go Nemuel, ma Jamin, ma Jarib, ma Zerah, aama Shaul.
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Shaul ne hagadili Shallum, ne hagadili ina laa Mibsam, ne hagadili ina laa Mishma.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Hagadiilinga o Mishma: go Hammuel, ne hagadili ina laa Zaccur, gai Zaccur ne hagadili Shimei.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Gai Shimei e dinoangahulu ma dogoono ana dama daane ma e dogoono damaa hine; gai ono daina ange laa tee soa loo alaadeu dama. Gai olaadeu hagadiilinga tee soa bei dangada o Judah.
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Gilaadeu ne nnoho i Beersheba, ma Moladah, ma Hazar Shual,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 ma Bilhah, ma Ezem, ma Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 ma Bethuel, ma Hormah, ma Ziklag,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 ma Beth Marcaboth, ma Hazar Susim, ma Beth Biri, aama Shaaraim. Aanei olaadeu aduhale ga dae ai gi de masavaa o David ne hodooligi ai.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Gai olaadeu aduhale vaaligiligi go Etam, ma Ain, ma Rimmon, ma Token, aama Ashan, e lima aduhale nei.
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Niiolaadeu hogi denga aduhale vaaligiligi i gaogao denga aduhale laa, delaadeu mommee e hano ga dae gi Baal. Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai, gai gilaadeu ne daohi ingoo o olaadeu mommee ma olaadeu huaabodu.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Meshobab, ma Jamlek, ma Joshah, tama daane a Amaziah,
34 — ausente —
35 ma Joel, ma Jehu, tama daane a Joshibiah, tama daane a Seraiah, tama daane a Asiel,
35 — ausente —
36 ma Elioenai, ma Jaakobah, ma Jeshohaiah, ma Asaiah, ma Adiel, ma Jesimiel, ma Benaiah,
36 — ausente —
37 ma Ziza, tama daane a Shiphi, tama daane a Allon, tama daane a Jedaiah, tama daane a Shimri, tama daane a Shemaiah;
37 — ausente —
38 denga daane ne sisi nei olaadeu ingoo ni dagi i olaadeu hagadiilinga. Gai gilaadeu ne hagadili ga soa mmao.
38 — ausente —
39 Gilaadeu ne hulo gi de mommee i gaogao Gedor, i de baasi i dua de geelonga i kilaa, e ssala ai dahi mommee iai helii e haangai ai alaadeu hagabuulingaa ssiibi.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 Gilaadeu ne gidee dahi gelegele danuaa iai helii e haangai ai manu, gai se henua laumalie, gai e nnoho paba ai dangada ma tee hagalongaa. I mua gai hanu dangada de aamuli o Ham nogo nnoho i kilaa.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Gai dangada gu sisi olaadeu ingoo ne loomai i de masavaa o Hezekiah, de hodooligi o Judah. Gilaadeu ne daa ga odi i de maakau de aamuli o Ham, ma de aamuli o Meun nogo nnoho laa i kilaa, bei de hai gu dagodo ai anailaa nei. Gai gilaadeu ga nnoho i delaadeu mommee, go hiidinga se mommee iai helii e haangai ai alaadeu manu.
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Gai ne limalau dangada mai i de aamuli o Simeon ne dagina e Pelatiah, ma Neariah, ma Rephaiah, aama Uzziel, go dama daane a Ishi, ga hulo ai ga kave de mounga go Seir.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 Gai gilaadeu ne daa ga maakau de gau Amalek ne saavini laa ga hulo, gai gilaadeu ga nnoho i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.