1 Crônicas 2

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aanei dama daane a Israel: go Reuben, ma Simeon, ma Levi, ma Judah, ma Issachar, ma Zebulun,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ma Dan, ma Joseph, ma Benjamin, ma Naphtali, ma Gad, aama Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Dama daane a Judah: go Er, ma Onan, aama Shelah ange gi tamaa hine a Shua, taane Canaan. Gai Er, tama madua a Judah, ne hai dahi hegau baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia ga daa ia gu magau.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Gai Tamar, saulaba o Judah ne haanau ange gi de ia Perez ma Zerah. Gai Judah ne dogolima alodahi ana dama daane.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Dama daane a Perez: go Hezron, ma Hamul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Dama daane a Zerah: go Zimri, ma Ethan, ma Heman, ma Calcol, aama Dara; e dogolima ana dama alodahi.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Dama daane a Carmi: go Achar, go taane ne haia ga hai ngadaa de gau Israel, i dana kave mee gu hagailonga e oha gi odi.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Tama daane a Ethan: go Azariah.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Dama daane a Hezron ne hagadili: go Jerahmeel, ma Ram, aama Kelubai.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram ne hagadili Amminadab, gai Amminadab ne hagadili Nahshon, dahi dagi o dangada o Judah.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahshon ne hagadili Salmon, Salmon ne hagadili Boaz,
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Boaz ne hagadili Obed, gai Obed ne hagadili Jesse.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Jesse ne hagadili Eliab, dana dama madua, togolua dama go Abinadab, togodolu go Shimea,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 togohaa go Nethanel, togolima go Raddai,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 togoono go Ozem, gai togohidu go David.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Gai luoolaadeu daina haahine go Zeruiah ma Abigail. Dama daane a Zeruiah go Abishai, ma Joab, aama Asahel.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Gai Abigail ne haanau Amasa, gai tamana o Amasa go Jether, mai i de aamuli o Ishmael.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Caleb, tama daane a Hezron, ne hanu hogi ana dama i daho dono bodu go Azubah (aama daho Jerioth). Gai ana dama daane: go Jesher, ma Shobab, aama Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Gai de masavaa huu o Azubah ne magau ai, gai Caleb ga hai bodu ange gi Ephrath, ga hagadili ai a Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Hur ne hagadili Uri, gai Uri ne hagadili Bezalel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Muli mai gai Hezron ne hai bodu ange hogi gi tamaa hine a Makir, tamana o Gilead (gu madaono ono ngadau i de masavaa oona ne hai bodu ange ai gi de hine laa), gai de hine laa ga haanau ange gi de ia Segub.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Gai Segub ne hagadili Jair, taane ne dagina e madalua ma dolu aduhale i de ungaamee o Gilead.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 (Aagai Geshur ma Syria ne kave aduhale vaaligiligi o Jair, madali Kenath ma ono aduhale vaaligiligi — se madaono aduhale nei.) De gau nei alodahi ni hagadiilinga niio Makir, tamana o Gilead.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Dua de magau o Hezron gai Caleb ne hai bodu ange gi Ephrathah, de bodu o dono damana go Hezron. Gai de hine laa ga haanau ange gi de ia Ashhur, taane ne hagaduulia Tekoa.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Dama daane a Jerahmeel, tama madua a Hezron: go Ram, dana dama madua, ma Bunah, ma Oren, ma Ozem, aama Ahijah.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Gai Jerahmeel e dahi ange ono bodu, dono ingoo go Atarah, go ia tinana o Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Dama daane a Ram, tama madua a Jerahmeel: go Maaz, ma Jamin, aama Eker.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Dama daane a Onam: go Shammai ma Jada.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 De ingoo o de bodu o Abishur go Abihail, gai ia ne haanau ange gi de ia Ahban ma Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Dama daane a Nadab: go Seled ma Appaim. Gai Seled teai donu ana dama.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Tama daane a Appaim: go Ishi, go ia tamana o Sheshan. Gai tama daane a Sheshan: go Ahlai.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Dama daane a Jada, taina daane o Shammai: go Jether ma Jonathan. Gai Jether teai donu ana dama.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Dama daane a Jonathan: go Peleth ma Zaza.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Gai Sheshan teai donu ana dama daane, ni damaa hine donu huu aana. Gai Sheshan e dahi ono daane hai hegau mai i Egypt, dono ingoo go Jarha.
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Gai Sheshan ne gaavange dana damaa hine e hai ai de bodu o dono dangada hai hegau go Jarha, gai ia ne haanau ange gi de ia Attai.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Attai ne hagadili Nathan,
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zabad ne hagadili Ephlal,
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Obed ne hagadili Jehu,
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azariah ne hagadili Helez,
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Eleasah ne hagadili Sismai,
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Shallum ne hagadili Jekamiah,
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Hagadiilinga o Caleb, taina daane o Jerahmeel: Mareshah, dana dama daane madua, go tamana o Ziph, ma dana dama go Mareshah, go tamana o Hebron.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Hagadiilinga a Hebron: go Korah, ma Tappuah, ma Rekem, aama Shema.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema ne hagadili Raham, ne hagadili ina laa Jorkeam, gai Rekem ne hagadili Shammai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Tama daane a Shammai go Maon; gai Maon ne hagadili Beth Zur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Gai Ephah, de bodu laa daha o Caleb, ne haanau Haran, ma Moza, aama Gazez. Haran ne hagadili Gazez.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Dama daane a Jahdai: go Regem, ma Jotham, ma Gesham, ma Pelet, ma Ephah, aama Shaaph.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Gai Maacah, de bodu laa daha o Caleb, ne haanau Sheber aama Tirhanah.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Go ia hogi ne hanaua Shaaph, tamana o Madmannah, ma Sheva, tamana o Macbenah ma Gibea. Gai tamaa hine a Caleb go Acsah.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Aanei hagadiilinga o Caleb.
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 ma Salma, tamana o de gau Bethlehem, aama Hareph, tamana o de gau Beth Gader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Gai hagadiilinga o Shobal, tamana o de gau Kiriath Jearim: go Haroeh, ma dahi luu baasi o de gau Menuhoth,
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 ma denga hagadiilinga o de gau Kiriath Jearim: go de gau Jether, ma de gau Puth, ma de gau Shumah, aama de gau Mishra, go dubuna o de gau Zorah ma de gau Eshtaol.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 De aamuli o Salma: go de gau Bethlehem, ma de gau Netophah, ma de gau Atroth Beth Joab, ma dahi luu baasi o de gau Manahath, go de gau Zor.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Gai hagadiilinga o de gau sisi e nnoho laa i Jabez: go de gau Tirath, ma de gau Shimeah, aama de gau Sucah. Aanei hagadiilinga o de gau Ken, taane Hammath, go tamana o de huaabodu o Recab.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.