1 Crônicas 28

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David ne hagabuni mai gi Jerusalem denga dagi o de henua, ma dagi o denga aamuli, ma dagi o denga hagabuulinga e hai hegau ange laa gi de hodooligi, ma dagi o de mano, ma dagi o de lau daane hebagi, ma denga daane e diiloo ange denga alahenua ma manu haangai a de hodooligi ma ana dama, madali de gau aamua i de hale o de hodooligi, ma denga daane mmahi, aama denga daane dau o de hebagi alodahi.
1 Davi convocou para Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, bem como os oficiais, os poderosos e todos os guerreiros valentes.
2 Gai de hodooligi ga duu age ga hai ange, “Ogu daina ma ogu dangada, goodou hagalaangona agu muna. Au gu lodo e hagaduu dahi hale e dugu ai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, go de mommee e dugu ange aagena luu vae o taadeu Maadua; gai au ne hagadabena mee e hagaduu ai.
2 O rei Davi se pôs em pé e disse: — Meus irmãos e meu povo, escutem! Eu tive a intenção de edificar um templo onde pudesse repousar a arca da aliança do
3 Aagai de Maadua ne hai mai gi de au, ‘E dee go koe e hagaduulia de hale e hagadubu ai dogu ingoo, go hiidinga koe se daane hebagi, gai gu soa au dangada ne daa ga maakau.’
3 Porém Deus me disse: “Você não edificará um templo ao meu nome, porque é homem de guerra e derramou muito sangue.”
4 Gai Tagi Maolunga de Maadua o Israel ne hili au mai i de huaabodu o dogu damana gi hodooligi i Israel ga hano ai. Ia ne hili Judah gi se dagi, gai ia ne hili de huaabodu o ogu damana mai i de aamuli o Judah, gai ia ne hili au mai i magavaa o ogu daina daane, ma de malangilangi i de au ga hai au gi hodooligi i honga o Israel alodahi.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eu fosse rei sobre Israel para sempre. Porque ele escolheu Judá por príncipe e, da casa de Judá, escolheu a casa de meu pai. E entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Gai ne soa dama a Tagi Maolunga gu gaamai gi de au, gai ia gu hili dagu dama go Solomon gi hodooligi i de nohoanga hodooligi o Tagi Maolunga i Israel alodahi.
5 E, de todos os meus filhos — porque muitos filhos me deu o Senhor —, ele escolheu Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 Ia ne hai mai gi de au, ‘Go dau dama go Solomon e hagaduulia dogu hale ma de buibui i luu baasi, go hiidinga au gu hili ia e hai ai dagu dama, gai go au dono damana.
6 E me disse: “O seu filho Salomão é quem edificará o meu templo e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Au e hai naa dono nohoanga hodooligi gi deai se ngado mai, noo ia e kana ange e daohi agu hainga ma agu mee gu hagasauaa, bei dono hai e hai hegau ai nei anailaa nei.’
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele continuar a cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como tem feito até o dia de hoje.”
8 Deenei ai, au e tala adu muna nei i madamada o de gau Israel alodahi, go de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, i mada luu mada o de Maadua: goodou kana ange daudali i muna alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gi maua ai e goodou i de henua i de henua danuaa nei, ma de dugu ange gi oodou dama gi henua ai i muli mai ga hano ai.
8 Portanto, agora, diante de todo o Israel, a congregação do Senhor , e diante do nosso Deus, que me ouve, eu peço que vocês guardem e conheçam todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês possuam esta boa terra e possam deixá-la como herança aos seus filhos, para sempre.
9 Gai koe, dagu dama go Solomon, koe gi iloo de Maadua o doo damana, ma de hai hegau ange gi de ia i oo lodo alodahi ma au maanadu alodahi, go hiidinga Tagi Maolunga e iloo dagodo o denga lodo alodahi, ma de donu ange gi maanadu alodahi. Noo koe e ssala ia, gai koe e gidee naa donu ia; aagai noo koe e huli gee i de ia, gai ia e huli gee naa hogi i de goe ga hano ai.
9 — Quanto a você, meu filho Salomão, conheça o Deus de seu pai e sirva-o de coração íntegro e espírito voluntário, porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se você o buscar, ele se deixará achar por você; mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Koe gi donu iho bolo Tagi Maolunga gu hili goe gi hagaduulia dahi hale, e hai ai de mommee dabu. Gai koe gi lodo mmahi i de hai de hegau nei.”
10 Agora tenha cuidado, porque o Senhor o escolheu para edificar uma casa que sirva de santuário. Seja forte e mãos à obra!
11 Gai David ne gaavange gi dana dama go Solomon de hagatau o de velanda o de \+w temple\+w*, ma denga hale iai, ma ono mommee doange, ma denga aabi i teege i lunga, ma denga aabi e mua gi lodo, aama de aabi o de pono o de tala haisala.
11 Davi entregou a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, bem como do lugar do propiciatório.
12 Ia ne gaavange hogi gi de ia de hagatau o mee alodahi aana ne maanadu e hai i lo te buibui de hale o Tagi Maolunga, ma denga aabi i luu baasi, ma denga mommee doange goloa i de hale o de Maadua, ma mommee e doange ai mee ngadi gaavange dabu;
12 Também entregou a planta de tudo o que tinha em mente com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras ao redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas.
13 ma de hai e vaevae ai denga hagabuulinga o de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ma denga hegau alodahi e hai i de hale o Tagi Maolunga, ma goloa alodahi e hai ai hegau i de hale o Tagi Maolunga;
13 Deu-lhe instruções para organizar os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor .
14 ma taemaha o denga goolo e hai ai goloa o dahi hegau ma dahi hegau, ma taemaha o denga selevaa e hai ai goloa o dahi hegau ma dahi hegau —
14 Especificou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 go taemaha o denga goolo ne hai ai de mee dugu laama, ma olaadeu laama, ma taemaha o goolo e hai ai dahi mee dugu laama ma ono laama, ma taemaha o denga selevaa e hai ai de mee dugu laama ma ono laama, bei dono hai e hagahai hegau ai,
15 o peso para os candelabros de ouro e as suas lâmpadas de ouro, para cada candelabro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 ma taemaha o goolo ne hai ai denga deebele iai pelaoaa i Mada Luoono Mada, ma taemaha o selevaa ne hai ai deebele;
16 também o peso do ouro para cada uma das mesas da proposição, e o peso da prata para as mesas de prata;
17 ma taemaha o denga goolo ne hai ai denga poogo, ma denga beisini aama ubu, ma taemaha o goolo ne hai ai denga boolo; ma taemaha o selevaa ne hai ai denga boolo;
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, bem como para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 ma taemaha o goolo ne hai ai de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi; ma dana hagatau e hai ai de hada goolo o denga \+w cherubim\+w* e doha laa olaau bakau ma e haoli ai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, bem como, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da aliança do Senhor .
19 ⌊Gai David ne hagadaba,⌋ “Mee nei alodahi gu lava i de sisi bei dagodo de hagatau a Tagi Maolunga gu gaamai gi de au.”
19 Davi disse: — Tudo isto me foi dado por escrito por mandado do
20 Gai David ne hai ange hogi gi dana dama go Solomon, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane i de hai de hegau nei. Aude madagu aabe gi lodo baageaa, go hiidinga Tagi Maolunga de Maadua, dogu Maadua, e noho madali goe. Ia e dee hano gee naa donu i oo daha aabe tili goe ga dae ai gi de lava hegau o de hale o Tagi Maolunga.
20 Então Davi disse a Salomão, seu filho: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o
21 Denga hagabuulinga o de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi gu paba ange, e hai hegau alodahi o de hale o de Maadua. Gai denga labagau alodahi e malangilangi laa, gi balea adu goe i hegau nei alodahi. Gai denga dagi ma dangada alodahi gi daudali i au muna alodahi.”
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus. E, para toda obra, você poderá contar com voluntários competentes para fazer todo tipo de serviço. Também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às suas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.