1 Crônicas 25

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai David ma dagi o denga daane hebagi ne hili hanu dama daane a Asaph, ma Heman aama Jeduthun gi pasa pelaabisi, ma de hagadangidangi i denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* aama \+w cymbal\+w*. Aanei ingoo o denga daane ne haia hegau nei aama alaadeu hegau:
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Mai i dama daane a Asaph: go Zaccur, ma Joseph, ma Nethaniah, aama Asharelah. Gai go Asaph delaadeu damana e dagina gilaadeu, gai gilaadeu ne pasa pelaabisi bei dagodo taagina a de hodooligi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 Gai mai i dama daane a Jeduthun: go Gedaliah, ma Zeri, ma Jeshaiah, ma Shimei, ma Hashabiah, aama Mattithiah, e dogoono gilaadeu. Gai go Jeduthun delaadeu damana e dagina gilaadeu, gai gilaadeu ne pasa pelaabisi, ma de hagadangidangi i de harp ga hagaahe ange de abodonu ma de tuhi Tagi Maolunga.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 Mai i denga dama daane a Heman: go Bukkiah, ma Mattaniah, ma Uzziel, ma Shebuel, ma Jerimoth, ma Hananiah, ma Hanani, ma Eliathah, ma Giddalti, ma Romamti-Ezer, ma Joshbekashah, ma Mallothi, ma Hothir, aama Mahazioth.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Denga daane nei alodahi ni dama nii Heman, taane hai hegau o de hodooligi e daalaa mee e loomai. Dama nei ne gaavange gi de ia bei de hai a de Maadua gu hagatoo donu ai laa e hagaamua ai ia. Gai de Maadua ne gaavange gi Heman e dinoangahulu ma dogohaa dama daane ma e dogodolu damaa hine.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Denga daane nei alodahi go olaadeu damana e dagina, ma e hagadangidangi ai i denga cymbal ma harp ma lyre i de hale o Tagi Maolunga. Gai Asaph, ma Jeduthun, aama Heman go de hodooligi e daalaa ange alaadeu mee e hai.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Gai taelodo o denga daane nei ma olaadeu dangada ne agoago laa i de hai denga daahili ange gi Tagi Maolunga se 288.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Gai denga dama daane aama daane maatua, ma de gau agoago aama dangada alaadeu e agoago ange, ne dada gi iloo ai be aahee alaadeu hegau.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Tahi mee ne dada, go de huaabodu o Asaph, mai i de aamuli o Joseph ne gaavee;
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 tolu go Zaccur ma ana dama daane ma ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 de haa go Izri ma ana dama daane ma ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 de lima go Nethaniah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 de ono go Bukkiah ma ana dama daane ma ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 de hidu go Jesharelah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 de valu go Jeshaiah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 ssiva go Mattaniah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 de madaangahulu go Shimei ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 de madaangahulu ma dahi go Azarel ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 de madaangahulu ma lua go Hashabiah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 de madaangahulu ma dolu go Shubael ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 de madaangahulu ma haa go Mattithiah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 de madaangahulu ma lima go Jeremoth ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 de madaangahulu ma ono go Hananiah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 de madaangahulu ma hidu go Joshbekashah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 de madaangahulu ma valu go Hanani ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 de madaangahulu ma siva go Mallothi ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 de madalua go Eliathah ma ana dama daane aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 de madalua ma dahi go Hothir ma ana dama daane ma ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 de madalua ma lua go Giddalti ma ana dama ma ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 de madalua ma dolu go Mahazioth ma ana dama aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12;
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 de madalua ma haa go Romamti-Ezer ma ana dama aama ono dangada ne gaavee — gilaadeu se dogo 12.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.