1 Crônicas 23

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De masavaa o David ne madumadua ai, gai ia ne hai dana dama daane go Solomon gi hodooligi i Israel.
1 Davi, achando-se velho e cheio de dias, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
2 Ia ne hagabuni denga dagi alodahi o Israel ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi.
2 Reuniu todos os chefes de Israel, os sacerdotes e os levitas.
3 Gai gilaadeu ne dau denga daane de aamuli o Levi gu dagimatolu laa olaadeu ngadau ga hanage ai, gai taelodo alodahi se 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; contados por cabeça e por homem, eram 38.000 homens.
4 Gai David ga hai ange, “E 24,000 mai i denga daane nei gi hagaseesee ina hegau i de hale o Tagi Maolunga, gai e onomano e hai gi ni dagi ma de gau hagamodu muna;
4 Davi disse: 24.000 dentre eles serão colocados ao serviço do templo do Senhor, 6.000 serão escribas e juízes,
5 e haamano e hai gi ni daane hagaloosi haitoga, gai e haamano gi duuhia Tagi Maolunga ma de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi aagu gu lava i de hagadabena ange e daahili tuhi ai.”
5 4.000 porteiros e 4.000 para celebrarem o Senhor com os instrumentos que fiz para louvá-lo.
6 Gai David ne hai e dolu hagabuulinga i denga huaabodu o de aamuli o Levi, mai de hagadiilinga o Gershon, ma de hagadiilinga o Kohath, aama de hagadiilinga o Merari.
6 Davi distribuiu-os em classes, segundo as linhagens de Levi: Gerson, Caat e Merari.
7 Denga daane de hagadiilinga o Gershon: go Ladan ma Shimei.
7 Dos gersonitas: Leedã e Semei.
8 Dama daane a Ladan: Jehiel go tama madua, ma Zetham aama Joel — e dogodolu gilaadeu.
8 Filhos de Leedã, o chefe Jaiel, Zetã e Joel: três.
9 (Dama daane a Shimei: go Shelomoth, ma Haziel, aama Haran — e dogodolu gilaadeu.)
9 Filhos de Semei: Salomit, Hosiel e Arã: três. Foram estes os chefes das famílias de Leedã.
10 Gai dama daane a Shimei: go Jahath, ma Zina, ma Jeush aama Beriah.
10 Filhos de Semei: Leet, Ziza, Jaus e Baria.
11 Tama madua go Jahath, togolua go Zizah, aagai Jeush ma Beriah ne sogoisi donu alaau dama daane; deelaa ai, gilaadeu ne daudonu huu bolo se dahi huaabodu.
11 Tais são os filhos de Semei: quatro. Leet era o chefe, e Ziza, o segundo. Jaus e Baria, não tendo muitos filhos, foram contados em uma só classe, segundo a família deles.
12 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel, se dogohaa gilaadeu.
12 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel: quatro.
13 Dama daane a Amram: go Aaron ma Moses. Gai Aaron ma dono aamuli alodahi ne vvae gee gi hagadabu ina denga mee dabu mmao, ma de hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de hai hegau i ono mada i mua, aama de hagamanuuia ai dangada i dono ingoo ga hano ai.
13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para ser consagrado como santíssimo, ele e seus filhos para sempre, para queimar perfumes diante do Senhor, para servi-lo e para dar a bênção perpetuamente em seu nome.
14 Aagai dama daane a Moses, taane o de Maadua, ne sisi olaadeu ingoo madali de aamuli o Levi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
15 Dama daane a Moses: go Gershom ma Eliezer.
15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer.
16 Dama daane a Gershom: Shebuel go tama madua.
16 Filho de Gerson: Subuel, o chefe.
17 Dama daane a Eliezer: Rehabiah go tama madua. Gai Eliezer teai ange donu ana dama, aagai Rehabiah ne soa donu ana dama.
17 Os filhos de Eliezer foram: Roobia, o chefe: Eliezer não teve outro filho, mas os filhos de Roobia foram muito numerosos.
18 Dama daane a Izhar: Shelomith go tama madua.
18 Filho de Isaar: Salomit, o chefe.
19 Dama daane a Hebron: Jeriah go tama madua, togolua go Amariah, togodolu go Jahaziel, gai togohaa go Jekameam.
19 Filhos de Hebron, Jeriau, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro e Jecnaão, o quarto.
20 Dama daane a Uzziel: Micah go tama madua, gai Isshiah go togolua.
20 Filhos de Oziel: Mica, o chefe; Jesia, o segundo.
21 Dama daane a Merari: go Mahli, ma Mushi.
21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli, Eleazar e Cis.
22 Gai Eleazar teai donu ana dama daane; ni damaa hine donu huu aana. Gai denga dama daane a dono daina daane go Kish ne hai bodu ange gi ana damaa hine.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, mas somente filhas, que esposaram os filhos de Cis, seus parentes.
23 Dama daane a Mushi: go Mahli, ma Eder, aama Jeremoth — se dogodolu gilaadeu.
23 Filhos de Musi: Moloi, Eder e Jerimot: três.
24 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Levi; dagi o denga huaabodu ne sisi olaadeu ingoo bei taelodo o de ingoo o tangada, go dangada e dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, aanei gilaadeu e haia hegau i lo te o Tagi Maolunga.
24 Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, os chefes de família como foram enumerados, nominalmente e por cabeça. Eram encarregados do serviço do templo, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Gai David ne hagadaba, “Go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu hai gi nnoho paba ono dangada gai ia gu humai e noho i Jerusalem ga hano ai,
25 Pois dizia Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu a paz a seu povo; ele habitará para sempre em Jerusalém.
26 deelaa ai, denga hagadiilinga o Levi gu dee hagauda saele de \+w tabernacle\+w* ma goloa alodahi e hai ai ono hegau.”
26 Também os levitas não tiveram mais que transportar a morada e todos os utensílios de seu serviço.
27 Gai denga daane de aamuli o Levi ne dau mai i de madalua ngadau ga hanage ai, bei de hai a David gu tala ange ai.
27 Foi segundo as últimas ordens de Davi que se fez o recenseamento dos filhos de Levi, da idade de vinte anos para cima.
28 Gai delaadeu hegau go de bale ange dama daane a Aaron i hegau o de hale o Tagi Maolunga; gilaadeu e tilo ange mee i lo te buibui ma lodo aabi, aama de hagagilimalali denga goloa dabu alodahi, ma hegau e hai i de hale o de Maadua ange laa.
28 Colocados juntos dos filhos de Aarão para o serviço da casa do Senhor, estavam encarregados do cuidado dos átrios e das salas, da purificação de todas as coisas santas, de todo o serviço do templo,
29 Gilaadeu e balea de hai denga pelaoaa dabu, ma pelaoaa mada e hai ai ssigidaumaha o grain, ma besgede e deai mee hagahua iai, ma mee e dao e hai ai ssigidaumaha, ma ssigidaumaha e hilo ma lolo \+w olive\+w*, gai mee alodahi ne hagahidi ma de haide.
29 dos pães de proposição, da flor de farinha para as oblações, dos pães finos sem levedura, das tortas cozidas sobre a chapa e das tortas fritas, de todas as medidas de capacidade e comprimento.
30 Gai gilaadeu gi tuu i daiao ma ahiahi alodahi gi hagaahe ange de abodonu ma de tuhi gi Tagi Maolunga,
30 Eles deviam apresentar-se cada manhã e cada tarde para louvar e celebrar o Senhor,
31 ma masavaa alodahi e hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga i denga Sabbath, ma de masavaa e duu ai de maasina i dai, aama denga laangi daonga gu lava i de hagailonga. Gilaadeu e hai donu gi odi ange taelodo gu hagamodu ange gi gilaadeu ga hano ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
31 para oferecer todos os holocaustos ao Senhor, aos sábados, luas novas e nas solenidades, segundo o número que a lei prescreve que se ofereça ao Senhor.
32 Gai go aamuli o Levi ne hai denga hegau i de hale malo hagabuni ma de mommee dabu, aama de bale ange olaadeu dangada go dama daane a Aaron, e hai ai hegau i de hale o Tagi Maolunga.
32 Tinham eles que cuidar da manutenção da tenda de reunião, das coisas santas e dos filhos de Aarão, seus irmãos, para o serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.