1 Crônicas 23

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De masavaa o David ne madumadua ai, gai ia ne hai dana dama daane go Solomon gi hodooligi i Israel.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Ia ne hagabuni denga dagi alodahi o Israel ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Gai gilaadeu ne dau denga daane de aamuli o Levi gu dagimatolu laa olaadeu ngadau ga hanage ai, gai taelodo alodahi se 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Gai David ga hai ange, “E 24,000 mai i denga daane nei gi hagaseesee ina hegau i de hale o Tagi Maolunga, gai e onomano e hai gi ni dagi ma de gau hagamodu muna;
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 e haamano e hai gi ni daane hagaloosi haitoga, gai e haamano gi duuhia Tagi Maolunga ma de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi aagu gu lava i de hagadabena ange e daahili tuhi ai.”
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Gai David ne hai e dolu hagabuulinga i denga huaabodu o de aamuli o Levi, mai de hagadiilinga o Gershon, ma de hagadiilinga o Kohath, aama de hagadiilinga o Merari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Denga daane de hagadiilinga o Gershon: go Ladan ma Shimei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Dama daane a Ladan: Jehiel go tama madua, ma Zetham aama Joel — e dogodolu gilaadeu.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 (Dama daane a Shimei: go Shelomoth, ma Haziel, aama Haran — e dogodolu gilaadeu.)
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Gai dama daane a Shimei: go Jahath, ma Zina, ma Jeush aama Beriah.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Tama madua go Jahath, togolua go Zizah, aagai Jeush ma Beriah ne sogoisi donu alaau dama daane; deelaa ai, gilaadeu ne daudonu huu bolo se dahi huaabodu.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel, se dogohaa gilaadeu.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Dama daane a Amram: go Aaron ma Moses. Gai Aaron ma dono aamuli alodahi ne vvae gee gi hagadabu ina denga mee dabu mmao, ma de hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de hai hegau i ono mada i mua, aama de hagamanuuia ai dangada i dono ingoo ga hano ai.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Aagai dama daane a Moses, taane o de Maadua, ne sisi olaadeu ingoo madali de aamuli o Levi.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Dama daane a Moses: go Gershom ma Eliezer.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Dama daane a Gershom: Shebuel go tama madua.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Dama daane a Eliezer: Rehabiah go tama madua. Gai Eliezer teai ange donu ana dama, aagai Rehabiah ne soa donu ana dama.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Dama daane a Izhar: Shelomith go tama madua.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Dama daane a Hebron: Jeriah go tama madua, togolua go Amariah, togodolu go Jahaziel, gai togohaa go Jekameam.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Dama daane a Uzziel: Micah go tama madua, gai Isshiah go togolua.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Dama daane a Merari: go Mahli, ma Mushi.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Gai Eleazar teai donu ana dama daane; ni damaa hine donu huu aana. Gai denga dama daane a dono daina daane go Kish ne hai bodu ange gi ana damaa hine.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Dama daane a Mushi: go Mahli, ma Eder, aama Jeremoth — se dogodolu gilaadeu.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Levi; dagi o denga huaabodu ne sisi olaadeu ingoo bei taelodo o de ingoo o tangada, go dangada e dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, aanei gilaadeu e haia hegau i lo te o Tagi Maolunga.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Gai David ne hagadaba, “Go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu hai gi nnoho paba ono dangada gai ia gu humai e noho i Jerusalem ga hano ai,
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 deelaa ai, denga hagadiilinga o Levi gu dee hagauda saele de \+w tabernacle\+w* ma goloa alodahi e hai ai ono hegau.”
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Gai denga daane de aamuli o Levi ne dau mai i de madalua ngadau ga hanage ai, bei de hai a David gu tala ange ai.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Gai delaadeu hegau go de bale ange dama daane a Aaron i hegau o de hale o Tagi Maolunga; gilaadeu e tilo ange mee i lo te buibui ma lodo aabi, aama de hagagilimalali denga goloa dabu alodahi, ma hegau e hai i de hale o de Maadua ange laa.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Gilaadeu e balea de hai denga pelaoaa dabu, ma pelaoaa mada e hai ai ssigidaumaha o grain, ma besgede e deai mee hagahua iai, ma mee e dao e hai ai ssigidaumaha, ma ssigidaumaha e hilo ma lolo \+w olive\+w*, gai mee alodahi ne hagahidi ma de haide.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Gai gilaadeu gi tuu i daiao ma ahiahi alodahi gi hagaahe ange de abodonu ma de tuhi gi Tagi Maolunga,
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 ma masavaa alodahi e hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga i denga Sabbath, ma de masavaa e duu ai de maasina i dai, aama denga laangi daonga gu lava i de hagailonga. Gilaadeu e hai donu gi odi ange taelodo gu hagamodu ange gi gilaadeu ga hano ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Gai go aamuli o Levi ne hai denga hegau i de hale malo hagabuni ma de mommee dabu, aama de bale ange olaadeu dangada go dama daane a Aaron, e hai ai hegau i de hale o Tagi Maolunga.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.