1 Crônicas 23
nkr (NKR) vs ARA
1 De masavaa o David ne madumadua ai, gai ia ne hai dana dama daane go Solomon gi hodooligi i Israel.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Ia ne hagabuni denga dagi alodahi o Israel ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Gai gilaadeu ne dau denga daane de aamuli o Levi gu dagimatolu laa olaadeu ngadau ga hanage ai, gai taelodo alodahi se 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Gai David ga hai ange, “E 24,000 mai i denga daane nei gi hagaseesee ina hegau i de hale o Tagi Maolunga, gai e onomano e hai gi ni dagi ma de gau hagamodu muna;
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 e haamano e hai gi ni daane hagaloosi haitoga, gai e haamano gi duuhia Tagi Maolunga ma de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi aagu gu lava i de hagadabena ange e daahili tuhi ai.”
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Gai David ne hai e dolu hagabuulinga i denga huaabodu o de aamuli o Levi, mai de hagadiilinga o Gershon, ma de hagadiilinga o Kohath, aama de hagadiilinga o Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Denga daane de hagadiilinga o Gershon: go Ladan ma Shimei.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Dama daane a Ladan: Jehiel go tama madua, ma Zetham aama Joel — e dogodolu gilaadeu.
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 (Dama daane a Shimei: go Shelomoth, ma Haziel, aama Haran — e dogodolu gilaadeu.)
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Gai dama daane a Shimei: go Jahath, ma Zina, ma Jeush aama Beriah.
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Tama madua go Jahath, togolua go Zizah, aagai Jeush ma Beriah ne sogoisi donu alaau dama daane; deelaa ai, gilaadeu ne daudonu huu bolo se dahi huaabodu.
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel, se dogohaa gilaadeu.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Dama daane a Amram: go Aaron ma Moses. Gai Aaron ma dono aamuli alodahi ne vvae gee gi hagadabu ina denga mee dabu mmao, ma de hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de hai hegau i ono mada i mua, aama de hagamanuuia ai dangada i dono ingoo ga hano ai.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Aagai dama daane a Moses, taane o de Maadua, ne sisi olaadeu ingoo madali de aamuli o Levi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Dama daane a Moses: go Gershom ma Eliezer.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Dama daane a Gershom: Shebuel go tama madua.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 Dama daane a Eliezer: Rehabiah go tama madua. Gai Eliezer teai ange donu ana dama, aagai Rehabiah ne soa donu ana dama.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Dama daane a Izhar: Shelomith go tama madua.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Dama daane a Hebron: Jeriah go tama madua, togolua go Amariah, togodolu go Jahaziel, gai togohaa go Jekameam.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Dama daane a Uzziel: Micah go tama madua, gai Isshiah go togolua.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Dama daane a Merari: go Mahli, ma Mushi.
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Gai Eleazar teai donu ana dama daane; ni damaa hine donu huu aana. Gai denga dama daane a dono daina daane go Kish ne hai bodu ange gi ana damaa hine.
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Dama daane a Mushi: go Mahli, ma Eder, aama Jeremoth — se dogodolu gilaadeu.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Levi; dagi o denga huaabodu ne sisi olaadeu ingoo bei taelodo o de ingoo o tangada, go dangada e dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, aanei gilaadeu e haia hegau i lo te o Tagi Maolunga.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Gai David ne hagadaba, “Go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu hai gi nnoho paba ono dangada gai ia gu humai e noho i Jerusalem ga hano ai,
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 deelaa ai, denga hagadiilinga o Levi gu dee hagauda saele de \+w tabernacle\+w* ma goloa alodahi e hai ai ono hegau.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Gai denga daane de aamuli o Levi ne dau mai i de madalua ngadau ga hanage ai, bei de hai a David gu tala ange ai.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Gai delaadeu hegau go de bale ange dama daane a Aaron i hegau o de hale o Tagi Maolunga; gilaadeu e tilo ange mee i lo te buibui ma lodo aabi, aama de hagagilimalali denga goloa dabu alodahi, ma hegau e hai i de hale o de Maadua ange laa.
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Gilaadeu e balea de hai denga pelaoaa dabu, ma pelaoaa mada e hai ai ssigidaumaha o grain, ma besgede e deai mee hagahua iai, ma mee e dao e hai ai ssigidaumaha, ma ssigidaumaha e hilo ma lolo \+w olive\+w*, gai mee alodahi ne hagahidi ma de haide.
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 Gai gilaadeu gi tuu i daiao ma ahiahi alodahi gi hagaahe ange de abodonu ma de tuhi gi Tagi Maolunga,
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 ma masavaa alodahi e hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga i denga Sabbath, ma de masavaa e duu ai de maasina i dai, aama denga laangi daonga gu lava i de hagailonga. Gilaadeu e hai donu gi odi ange taelodo gu hagamodu ange gi gilaadeu ga hano ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Gai go aamuli o Levi ne hai denga hegau i de hale malo hagabuni ma de mommee dabu, aama de bale ange olaadeu dangada go dama daane a Aaron, e hai ai hegau i de hale o Tagi Maolunga.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.