1 Crônicas 23
nkr (NKR) vs NAA
1 De masavaa o David ne madumadua ai, gai ia ne hai dana dama daane go Solomon gi hodooligi i Israel.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Ia ne hagabuni denga dagi alodahi o Israel ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Gai gilaadeu ne dau denga daane de aamuli o Levi gu dagimatolu laa olaadeu ngadau ga hanage ai, gai taelodo alodahi se 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Gai David ga hai ange, “E 24,000 mai i denga daane nei gi hagaseesee ina hegau i de hale o Tagi Maolunga, gai e onomano e hai gi ni dagi ma de gau hagamodu muna;
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 e haamano e hai gi ni daane hagaloosi haitoga, gai e haamano gi duuhia Tagi Maolunga ma de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi aagu gu lava i de hagadabena ange e daahili tuhi ai.”
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Gai David ne hai e dolu hagabuulinga i denga huaabodu o de aamuli o Levi, mai de hagadiilinga o Gershon, ma de hagadiilinga o Kohath, aama de hagadiilinga o Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Denga daane de hagadiilinga o Gershon: go Ladan ma Shimei.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Dama daane a Ladan: Jehiel go tama madua, ma Zetham aama Joel — e dogodolu gilaadeu.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 (Dama daane a Shimei: go Shelomoth, ma Haziel, aama Haran — e dogodolu gilaadeu.)
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Gai dama daane a Shimei: go Jahath, ma Zina, ma Jeush aama Beriah.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Tama madua go Jahath, togolua go Zizah, aagai Jeush ma Beriah ne sogoisi donu alaau dama daane; deelaa ai, gilaadeu ne daudonu huu bolo se dahi huaabodu.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel, se dogohaa gilaadeu.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Dama daane a Amram: go Aaron ma Moses. Gai Aaron ma dono aamuli alodahi ne vvae gee gi hagadabu ina denga mee dabu mmao, ma de hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de hai hegau i ono mada i mua, aama de hagamanuuia ai dangada i dono ingoo ga hano ai.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Aagai dama daane a Moses, taane o de Maadua, ne sisi olaadeu ingoo madali de aamuli o Levi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Dama daane a Moses: go Gershom ma Eliezer.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Dama daane a Gershom: Shebuel go tama madua.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Dama daane a Eliezer: Rehabiah go tama madua. Gai Eliezer teai ange donu ana dama, aagai Rehabiah ne soa donu ana dama.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Dama daane a Izhar: Shelomith go tama madua.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Dama daane a Hebron: Jeriah go tama madua, togolua go Amariah, togodolu go Jahaziel, gai togohaa go Jekameam.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Dama daane a Uzziel: Micah go tama madua, gai Isshiah go togolua.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Dama daane a Merari: go Mahli, ma Mushi.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Gai Eleazar teai donu ana dama daane; ni damaa hine donu huu aana. Gai denga dama daane a dono daina daane go Kish ne hai bodu ange gi ana damaa hine.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Dama daane a Mushi: go Mahli, ma Eder, aama Jeremoth — se dogodolu gilaadeu.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Levi; dagi o denga huaabodu ne sisi olaadeu ingoo bei taelodo o de ingoo o tangada, go dangada e dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, aanei gilaadeu e haia hegau i lo te o Tagi Maolunga.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Gai David ne hagadaba, “Go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu hai gi nnoho paba ono dangada gai ia gu humai e noho i Jerusalem ga hano ai,
25 Porque Davi disse: — O
26 deelaa ai, denga hagadiilinga o Levi gu dee hagauda saele de \+w tabernacle\+w* ma goloa alodahi e hai ai ono hegau.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Gai denga daane de aamuli o Levi ne dau mai i de madalua ngadau ga hanage ai, bei de hai a David gu tala ange ai.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Gai delaadeu hegau go de bale ange dama daane a Aaron i hegau o de hale o Tagi Maolunga; gilaadeu e tilo ange mee i lo te buibui ma lodo aabi, aama de hagagilimalali denga goloa dabu alodahi, ma hegau e hai i de hale o de Maadua ange laa.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Gilaadeu e balea de hai denga pelaoaa dabu, ma pelaoaa mada e hai ai ssigidaumaha o grain, ma besgede e deai mee hagahua iai, ma mee e dao e hai ai ssigidaumaha, ma ssigidaumaha e hilo ma lolo \+w olive\+w*, gai mee alodahi ne hagahidi ma de haide.
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 Gai gilaadeu gi tuu i daiao ma ahiahi alodahi gi hagaahe ange de abodonu ma de tuhi gi Tagi Maolunga,
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 ma masavaa alodahi e hai ai denga sigidaumaha dudu a Tagi Maolunga i denga Sabbath, ma de masavaa e duu ai de maasina i dai, aama denga laangi daonga gu lava i de hagailonga. Gilaadeu e hai donu gi odi ange taelodo gu hagamodu ange gi gilaadeu ga hano ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Gai go aamuli o Levi ne hai denga hegau i de hale malo hagabuni ma de mommee dabu, aama de bale ange olaadeu dangada go dama daane a Aaron, e hai ai hegau i de hale o Tagi Maolunga.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.