1 Crônicas 19

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dua mee nei gai Nahash, de hodooligi o de gau Ammon gu magau, gai dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Depois disso, Naas, rei dos amonitas, faleceu, e seu filho lhe sucedeu.
2 Gai David ne hagadaba, “Au ga abodonu ange nei gi Hanun, tama daane a Nahash, go hiidinga dono damana ne abodonu mai gi de au.” Gai David ne hai hanu daane gi hulo gi hagaaneane ina ono lodo i hiidinga de magau o dono damana.
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
3 gai dagi o de gau Ammon ne hai ange gi Hanun, “E aha, koe e maanadu bolo David ne hai gi loomai ono daane gi hagaaneane ina oo lodo, e hagadubu ai doo damana? E aha, ono daane hai hegau tee se loomai nei e tilo dagodo ma de mulidagi de henua, gi maua ai e ia i de hagadee kii de henua?”
3 os chefes dos amonitas disseram: Pensas que é para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não é antes para reconhecer e explorar a terra, e preparar-lhe a ruína, que seus servos vieram à tua casa?
4 Gai Hanun ne kave denga daane hai hegau o David ga dahi olaadeu gumigumi, aama de duuduu bido i lalo olaadeu malo gu ssula mai olaadeu dae, ga hai gilaadeu gi hulo.
4 Hanon, então, prendeu os servos de Davi, raspou-os, e lhes cortou as vestes à meia altura, até o alto das coxas; em seguida, despediu-os.
5 Gai ga langona huu e David mee gu hai ange gi denga daane laa, gai ia ga hai hanu gi hulo gi hedae ange gi gilaadeu, go hiidinga gilaadeu gu dookaa mmao. Gai de hodooligi ne aalu ga hai ange, “Goodou nnoho i Jericho ga dae ai gi de ssomo mai huluhulu i oodou gumigumi, gai goodou ga aahe mai ai.”
5 Quando Davi foi informado do que tinha acontecido a esses homens, enviou-lhes homens ao encontro, pois estavam sumamente confundidos. O rei mandava-lhes dizer: Ficai em Jericó, esperando que vossa barba cresça, em seguida voltai.
6 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo David gu kino i gilaadeu, gai Hanun ma de gau Ammon ga kave e mano talent selevaa e hagao ai denga hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa mai i Mesopotamia, ma mai i Syria Maacah aama Zobah.
6 Viram os amonitas que se tinham tornado odiosos a Davi. Então Hanon e os filhos de Amon enviaram mil talentos de prata para assalariar carros e cavaleiros entre os sírios da Mesopotâmia, de Maaca e de Soba.
7 Gilaadeu ne hagao e 32,000 hada hebagi, aama de hodooligi go Maacah ma ono daane hebagi, ga hai gilaadeu gi loomai gi nnoho gaainga i gaogao Medeba. Gai de gau Ammon ne hagabuni mai hogi dangada i lodo olaadeu aduhale e hulo gi de hebagi.
7 Assalariaram trinta e dois mil carros e o rei de Maaca com seu exército, o qual veio acampar perto de Medaba, enquanto os amonitas, deixando suas cidades, se reuniam e iam para a guerra.
8 Gai ga langona huu e David, gai ia ga hai a Joab ma de hagabuulinga o denga daane mmahi alodahi gi hebagi ange gi gilaadeu.
8 Davi o soube, e mandou contra eles Joab com todo o exército de homens valentes.
9 Gai de gau Ammon ne loomai ga hagatau e hebagi i gaogao de haitoga o de aduhale; gai denga hodooligi ange laa ne hagatau hogi i tua de aduhale.
9 Os amonitas saíram e formaram-se em linha de batalha à porta da cidade. Os reis que tinham vindo mantinham-se à parte, no campo.
10 Gai ga gidee huu e Joab bolo denga daane hebagi gu hagatau i ono dua ma ono mada i mua, gai ia ga hili hanu daane dau o Israel, ga hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Syria.
10 Vendo Joab que o ataque contra ele tinha sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre o escol de Israel um batalhão, e o colocou em linha de batalha diante dos sírios;
11 Gai ia ne dugu ange denga daane e doe gi dono daina go Abishai gi dagina, ma de hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Ammon.
11 colocou sob o comando de seu irmão Abisai o resto do povo para fazer frente aos amonitas.
12 Gai ia ga hai ange, “Noo de gau Syria gu mmahi ange i de au, gai koe humai balea mai au; aagai noo de gau Ammon gu mmahi ange i de goe, gai au ga hanadu ga bale adu goe.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes que eu, virás em meu socorro; se os amonitas forem mais fortes que tu, eu te socorrerei.
13 Koe gi lo taane, gai gidaadeu ga hagammahi e hebagi, i hiidinga odaadeu dangada, aama denga aduhale o taadeu Maadua. Gai Tagi Maolunga e hai naa be se aha e danuaa i mada luoono mada.”
13 Sê forte; combate valentemente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, e faça o Senhor o que lhe parecer bom!
14 Gai a Joab ma denga daane madali ia ne hulo ga hebagi ange gi de gau Syria, gai de gau Syria ga saavini ga hulo gee mai i de ia.
14 Joab, pois, avançou com o exército que o acompanhava, ao encontro dos sírios, para travar o combate, e estes fugiram diante dele.
15 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo de gau Syria gu saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ga saavini hogi ga hulo gee mai i Abishai, taina daane o Joab, ga ulu gi lo te aduhale. Gai a Joab ga ahe gi Jerusalem.
15 Quando os amonitas viram que os sírios se punham em fuga, fugiram eles próprios diante de Abisai, irmão de Joab, e tornaram a entrar na cidade. E Joab entrou em Jerusalém.
16 Aagai ga gidee huu e de gau Syria bolo gu kii de gau Israel i gilaadeu, gai gilaadeu ga kave hanu daane gi haia gi loomai denga daane Syria i de baasi gee o Euphrates, gai go Shophak, tagi o de hagabuulinga hebagi o Hadadezer, delaadeu dagi.
16 Vendo-se derrotados por Israel, os sírios enviaram mensageiros para fazer vir os sírios que estavam do outro lado do rio: Sofac, comandante do exército de Adarezer, estava à frente deles.
17 Gai ga langona huu e David mee laa, gai ia ga hagabuni denga daane alodahi o Israel, ga hulo gi baasi dua o Jordan. Gai David ga hagatau ono daane e hebagi ange ai gi de gau Syria, gai gilaadeu ga hebagi ange gi de ia.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão, dirigiu-se a eles e preparou-se para atacá-los, colocando o seu exército em linha de batalha contra os sírios.
18 Aagai de gau Syria ne saavini ga hulo gee mai i de gau Israel, gai David ne daa e hidumano daane i honga denga hada hebagi, ma e haasemada daane hebagi e seesee laa. Ia ne daa hogi ga magau Shophak, tagi o denga daane hebagi o Syria.
18 Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e Davi matou os cavalos de seus sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria, e matou também Sofac, comandante do exército.
19 De masavaa huu o de gau hai hegau o Hadadezer ne gidee ai bolo de gau Israel gu hagadee kii gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma David, ga hai hegau ange gi de ia.
19 Os súditos de Adarezer, vendo-se vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e sujeitaram-se a ele. E os sírios não mais quiseram prestar auxílio aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.