1 Crônicas 19

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dua mee nei gai Nahash, de hodooligi o de gau Ammon gu magau, gai dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Gai David ne hagadaba, “Au ga abodonu ange nei gi Hanun, tama daane a Nahash, go hiidinga dono damana ne abodonu mai gi de au.” Gai David ne hai hanu daane gi hulo gi hagaaneane ina ono lodo i hiidinga de magau o dono damana.
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de bondade para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 gai dagi o de gau Ammon ne hai ange gi Hanun, “E aha, koe e maanadu bolo David ne hai gi loomai ono daane gi hagaaneane ina oo lodo, e hagadubu ai doo damana? E aha, ono daane hai hegau tee se loomai nei e tilo dagodo ma de mulidagi de henua, gi maua ai e ia i de hagadee kii de henua?”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas que, por te haver Davi mandado consoladores, está honrando a teu pai? Não vieram seus servos a ti para reconhecerem, destruírem e espiarem a terra?
4 Gai Hanun ne kave denga daane hai hegau o David ga dahi olaadeu gumigumi, aama de duuduu bido i lalo olaadeu malo gu ssula mai olaadeu dae, ga hai gilaadeu gi hulo.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e rapou-os, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Gai ga langona huu e David mee gu hai ange gi denga daane laa, gai ia ga hai hanu gi hulo gi hedae ange gi gilaadeu, go hiidinga gilaadeu gu dookaa mmao. Gai de hodooligi ne aalu ga hai ange, “Goodou nnoho i Jericho ga dae ai gi de ssomo mai huluhulu i oodou gumigumi, gai goodou ga aahe mai ai.”
5 Foram-se alguns e avisaram a Davi acerca destes homens; então, enviou mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo David gu kino i gilaadeu, gai Hanun ma de gau Ammon ga kave e mano talent selevaa e hagao ai denga hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa mai i Mesopotamia, ma mai i Syria Maacah aama Zobah.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, então, Hanum e os filhos de Amom tomaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e dos siros de Maaca, e de Zoba.
7 Gilaadeu ne hagao e 32,000 hada hebagi, aama de hodooligi go Maacah ma ono daane hebagi, ga hai gilaadeu gi loomai gi nnoho gaainga i gaogao Medeba. Gai de gau Ammon ne hagabuni mai hogi dangada i lodo olaadeu aduhale e hulo gi de hebagi.
7 Alugaram para si trinta e dois mil carros, o rei de Maaca e a sua gente, e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Gai ga langona huu e David, gai ia ga hai a Joab ma de hagabuulinga o denga daane mmahi alodahi gi hebagi ange gi gilaadeu.
8 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Gai de gau Ammon ne loomai ga hagatau e hebagi i gaogao de haitoga o de aduhale; gai denga hodooligi ange laa ne hagatau hogi i tua de aduhale.
9 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte, no campo.
10 Gai ga gidee huu e Joab bolo denga daane hebagi gu hagatau i ono dua ma ono mada i mua, gai ia ga hili hanu daane dau o Israel, ga hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Syria.
10 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
11 Gai ia ne dugu ange denga daane e doe gi dono daina go Abishai gi dagina, ma de hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Ammon.
11 e o resto do povo entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Gai ia ga hai ange, “Noo de gau Syria gu mmahi ange i de au, gai koe humai balea mai au; aagai noo de gau Ammon gu mmahi ange i de goe, gai au ga hanadu ga bale adu goe.
12 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
13 Koe gi lo taane, gai gidaadeu ga hagammahi e hebagi, i hiidinga odaadeu dangada, aama denga aduhale o taadeu Maadua. Gai Tagi Maolunga e hai naa be se aha e danuaa i mada luoono mada.”
13 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Gai a Joab ma denga daane madali ia ne hulo ga hebagi ange gi de gau Syria, gai de gau Syria ga saavini ga hulo gee mai i de ia.
14 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
15 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo de gau Syria gu saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ga saavini hogi ga hulo gee mai i Abishai, taina daane o Joab, ga ulu gi lo te aduhale. Gai a Joab ga ahe gi Jerusalem.
15 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
16 Aagai ga gidee huu e de gau Syria bolo gu kii de gau Israel i gilaadeu, gai gilaadeu ga kave hanu daane gi haia gi loomai denga daane Syria i de baasi gee o Euphrates, gai go Shophak, tagi o de hagabuulinga hebagi o Hadadezer, delaadeu dagi.
16 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam do lado dalém do rio; Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Gai ga langona huu e David mee laa, gai ia ga hagabuni denga daane alodahi o Israel, ga hulo gi baasi dua o Jordan. Gai David ga hagatau ono daane e hebagi ange ai gi de gau Syria, gai gilaadeu ga hebagi ange gi de ia.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão, veio ter com eles e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 Aagai de gau Syria ne saavini ga hulo gee mai i de gau Israel, gai David ne daa e hidumano daane i honga denga hada hebagi, ma e haasemada daane hebagi e seesee laa. Ia ne daa hogi ga magau Shophak, tagi o denga daane hebagi o Syria.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; a Sofaque, chefe do exército, matou.
19 De masavaa huu o de gau hai hegau o Hadadezer ne gidee ai bolo de gau Israel gu hagadee kii gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma David, ga hai hegau ange gi de ia.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.