1 Crônicas 19

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dua mee nei gai Nahash, de hodooligi o de gau Ammon gu magau, gai dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Gai David ne hagadaba, “Au ga abodonu ange nei gi Hanun, tama daane a Nahash, go hiidinga dono damana ne abodonu mai gi de au.” Gai David ne hai hanu daane gi hulo gi hagaaneane ina ono lodo i hiidinga de magau o dono damana.
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 gai dagi o de gau Ammon ne hai ange gi Hanun, “E aha, koe e maanadu bolo David ne hai gi loomai ono daane gi hagaaneane ina oo lodo, e hagadubu ai doo damana? E aha, ono daane hai hegau tee se loomai nei e tilo dagodo ma de mulidagi de henua, gi maua ai e ia i de hagadee kii de henua?”
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 Gai Hanun ne kave denga daane hai hegau o David ga dahi olaadeu gumigumi, aama de duuduu bido i lalo olaadeu malo gu ssula mai olaadeu dae, ga hai gilaadeu gi hulo.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Gai ga langona huu e David mee gu hai ange gi denga daane laa, gai ia ga hai hanu gi hulo gi hedae ange gi gilaadeu, go hiidinga gilaadeu gu dookaa mmao. Gai de hodooligi ne aalu ga hai ange, “Goodou nnoho i Jericho ga dae ai gi de ssomo mai huluhulu i oodou gumigumi, gai goodou ga aahe mai ai.”
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo David gu kino i gilaadeu, gai Hanun ma de gau Ammon ga kave e mano talent selevaa e hagao ai denga hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa mai i Mesopotamia, ma mai i Syria Maacah aama Zobah.
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 Gilaadeu ne hagao e 32,000 hada hebagi, aama de hodooligi go Maacah ma ono daane hebagi, ga hai gilaadeu gi loomai gi nnoho gaainga i gaogao Medeba. Gai de gau Ammon ne hagabuni mai hogi dangada i lodo olaadeu aduhale e hulo gi de hebagi.
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 Gai ga langona huu e David, gai ia ga hai a Joab ma de hagabuulinga o denga daane mmahi alodahi gi hebagi ange gi gilaadeu.
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 Gai de gau Ammon ne loomai ga hagatau e hebagi i gaogao de haitoga o de aduhale; gai denga hodooligi ange laa ne hagatau hogi i tua de aduhale.
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 Gai ga gidee huu e Joab bolo denga daane hebagi gu hagatau i ono dua ma ono mada i mua, gai ia ga hili hanu daane dau o Israel, ga hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Syria.
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 Gai ia ne dugu ange denga daane e doe gi dono daina go Abishai gi dagina, ma de hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Ammon.
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 Gai ia ga hai ange, “Noo de gau Syria gu mmahi ange i de au, gai koe humai balea mai au; aagai noo de gau Ammon gu mmahi ange i de goe, gai au ga hanadu ga bale adu goe.
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 Koe gi lo taane, gai gidaadeu ga hagammahi e hebagi, i hiidinga odaadeu dangada, aama denga aduhale o taadeu Maadua. Gai Tagi Maolunga e hai naa be se aha e danuaa i mada luoono mada.”
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 Gai a Joab ma denga daane madali ia ne hulo ga hebagi ange gi de gau Syria, gai de gau Syria ga saavini ga hulo gee mai i de ia.
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo de gau Syria gu saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ga saavini hogi ga hulo gee mai i Abishai, taina daane o Joab, ga ulu gi lo te aduhale. Gai a Joab ga ahe gi Jerusalem.
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Aagai ga gidee huu e de gau Syria bolo gu kii de gau Israel i gilaadeu, gai gilaadeu ga kave hanu daane gi haia gi loomai denga daane Syria i de baasi gee o Euphrates, gai go Shophak, tagi o de hagabuulinga hebagi o Hadadezer, delaadeu dagi.
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 Gai ga langona huu e David mee laa, gai ia ga hagabuni denga daane alodahi o Israel, ga hulo gi baasi dua o Jordan. Gai David ga hagatau ono daane e hebagi ange ai gi de gau Syria, gai gilaadeu ga hebagi ange gi de ia.
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 Aagai de gau Syria ne saavini ga hulo gee mai i de gau Israel, gai David ne daa e hidumano daane i honga denga hada hebagi, ma e haasemada daane hebagi e seesee laa. Ia ne daa hogi ga magau Shophak, tagi o denga daane hebagi o Syria.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 De masavaa huu o de gau hai hegau o Hadadezer ne gidee ai bolo de gau Israel gu hagadee kii gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma David, ga hai hegau ange gi de ia.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.