1 Crônicas 19

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dua mee nei gai Nahash, de hodooligi o de gau Ammon gu magau, gai dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Gai David ne hagadaba, “Au ga abodonu ange nei gi Hanun, tama daane a Nahash, go hiidinga dono damana ne abodonu mai gi de au.” Gai David ne hai hanu daane gi hulo gi hagaaneane ina ono lodo i hiidinga de magau o dono damana.
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 gai dagi o de gau Ammon ne hai ange gi Hanun, “E aha, koe e maanadu bolo David ne hai gi loomai ono daane gi hagaaneane ina oo lodo, e hagadubu ai doo damana? E aha, ono daane hai hegau tee se loomai nei e tilo dagodo ma de mulidagi de henua, gi maua ai e ia i de hagadee kii de henua?”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Gai Hanun ne kave denga daane hai hegau o David ga dahi olaadeu gumigumi, aama de duuduu bido i lalo olaadeu malo gu ssula mai olaadeu dae, ga hai gilaadeu gi hulo.
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Gai ga langona huu e David mee gu hai ange gi denga daane laa, gai ia ga hai hanu gi hulo gi hedae ange gi gilaadeu, go hiidinga gilaadeu gu dookaa mmao. Gai de hodooligi ne aalu ga hai ange, “Goodou nnoho i Jericho ga dae ai gi de ssomo mai huluhulu i oodou gumigumi, gai goodou ga aahe mai ai.”
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo David gu kino i gilaadeu, gai Hanun ma de gau Ammon ga kave e mano talent selevaa e hagao ai denga hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa mai i Mesopotamia, ma mai i Syria Maacah aama Zobah.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Gilaadeu ne hagao e 32,000 hada hebagi, aama de hodooligi go Maacah ma ono daane hebagi, ga hai gilaadeu gi loomai gi nnoho gaainga i gaogao Medeba. Gai de gau Ammon ne hagabuni mai hogi dangada i lodo olaadeu aduhale e hulo gi de hebagi.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Gai ga langona huu e David, gai ia ga hai a Joab ma de hagabuulinga o denga daane mmahi alodahi gi hebagi ange gi gilaadeu.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Gai de gau Ammon ne loomai ga hagatau e hebagi i gaogao de haitoga o de aduhale; gai denga hodooligi ange laa ne hagatau hogi i tua de aduhale.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Gai ga gidee huu e Joab bolo denga daane hebagi gu hagatau i ono dua ma ono mada i mua, gai ia ga hili hanu daane dau o Israel, ga hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Syria.
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 Gai ia ne dugu ange denga daane e doe gi dono daina go Abishai gi dagina, ma de hagatau gilaadeu gi hebagi ange gi de gau Ammon.
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Gai ia ga hai ange, “Noo de gau Syria gu mmahi ange i de au, gai koe humai balea mai au; aagai noo de gau Ammon gu mmahi ange i de goe, gai au ga hanadu ga bale adu goe.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Koe gi lo taane, gai gidaadeu ga hagammahi e hebagi, i hiidinga odaadeu dangada, aama denga aduhale o taadeu Maadua. Gai Tagi Maolunga e hai naa be se aha e danuaa i mada luoono mada.”
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Gai a Joab ma denga daane madali ia ne hulo ga hebagi ange gi de gau Syria, gai de gau Syria ga saavini ga hulo gee mai i de ia.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Gai ga gidee huu e de gau Ammon bolo de gau Syria gu saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ga saavini hogi ga hulo gee mai i Abishai, taina daane o Joab, ga ulu gi lo te aduhale. Gai a Joab ga ahe gi Jerusalem.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Aagai ga gidee huu e de gau Syria bolo gu kii de gau Israel i gilaadeu, gai gilaadeu ga kave hanu daane gi haia gi loomai denga daane Syria i de baasi gee o Euphrates, gai go Shophak, tagi o de hagabuulinga hebagi o Hadadezer, delaadeu dagi.
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Gai ga langona huu e David mee laa, gai ia ga hagabuni denga daane alodahi o Israel, ga hulo gi baasi dua o Jordan. Gai David ga hagatau ono daane e hebagi ange ai gi de gau Syria, gai gilaadeu ga hebagi ange gi de ia.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 Aagai de gau Syria ne saavini ga hulo gee mai i de gau Israel, gai David ne daa e hidumano daane i honga denga hada hebagi, ma e haasemada daane hebagi e seesee laa. Ia ne daa hogi ga magau Shophak, tagi o denga daane hebagi o Syria.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 De masavaa huu o de gau hai hegau o Hadadezer ne gidee ai bolo de gau Israel gu hagadee kii gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadanuaa olaadeu magavaa ma David, ga hai hegau ange gi de ia.
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.