Mateus 4

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted "by the devil.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Jesus answered, "It is written: 'Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' ""
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' ""
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' ""
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' ""
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Then the devil left him, and angels came and attended him.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned." [^6]
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 "Come, follow me," Jesus said, "and I will send you out to fish for people."
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 At once they left their nets and followed him.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 and immediately they left the boat and their father and followed him.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Large crowds from Galilee, the Decapolis, "Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.