Mateus 27
New International Version (NIV) vs ACF
1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me." [^1]
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "You have said so," Jesus replied.
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 But Jesus made no reply, not even to a single charge —to the great amazement of the governor.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 Now it was the governor's custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus "Barabbas.
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?"
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 "What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 All the people answered, "His blood is on us and on our children!"
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 They stripped him and put a scarlet robe on him,
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 And sitting down, they kept watch over him there.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.'"
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, " (which means "My God, my God, why have you forsaken me?" ). [^4]
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 They came out of the tombs after Jesus' resurrection and "went into the holy city and appeared to many people.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, "and the mother of Zebedee's sons.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.