Mateus 24

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 "Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah,' and will deceive many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 and many false prophets will appear and deceive many people.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 but the one who stands firm to the end will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' "spoken of through the prophet Daniel —let the reader understand —
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Let no one in the field go back to get their cloak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now —and never to be equaled again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 "If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 See, I have told you ahead of time.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the wilderness,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^2]
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 "Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth "will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory. [^4]
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Even so, when you see all these things, you know that it "is near, right at the door.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, "but only the Father.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.