Mateus 24

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 "Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah,' and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 and many false prophets will appear and deceive many people.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 but the one who stands firm to the end will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' "spoken of through the prophet Daniel —let the reader understand —
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Let no one in the field go back to get their cloak.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now —and never to be equaled again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 See, I have told you ahead of time.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the wilderness,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^2]
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 "Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth "will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory. [^4]
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Even so, when you see all these things, you know that it "is near, right at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, "but only the Father.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.