Mateus 24

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 "Do you see all these things?" he asked. "Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah,' and will deceive many.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 and many false prophets will appear and deceive many people.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 but the one who stands firm to the end will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' "spoken of through the prophet Daniel —let the reader understand —
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Let no one in the field go back to get their cloak.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now —and never to be equaled again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 See, I have told you ahead of time.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the wilderness,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^2]
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 "Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth "will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory. [^4]
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Even so, when you see all these things, you know that it "is near, right at the door.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, "but only the Father.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.