Mateus 22

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus spoke to them again in parables, saying:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 "But they paid no attention and went off —one to his field, another to his business.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 He asked, 'How did you get in here without wedding clothes, friend?' The man was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 "For many are invited, but few are chosen."
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by others, because you pay no attention to who they are.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax "to Caesar or not?"
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 and he asked them, "Whose image is this? And whose inscription?"
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 "Caesar's," they replied. Then he said to them, "So give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Finally, the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But about the resurrection of the dead —have you not read what God said to you,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob' "? He is not the God of the dead but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' [^3]
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' [^4]
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 "What do you think about the Messiah? Whose son is he?" "The son of David," they replied.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."' [^5]
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.