Mateus 15

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God said, 'Honor your father and mother' "and 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' [^2]
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 “Deus disse:
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.' ""
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them."
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them; they are blind guides. "If the blind lead the blind, both will fall into a pit."
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peter said, "Explain the parable to us."
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 "Are you still so dull?" Jesus asked them.
16 Jesus disse:
17 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For out of the heart come evil thoughts —murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them."
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
24 Jesus respondeu:
25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to the dogs."
26 Jesus disse:
27 "Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.