Mateus 15

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God said, 'Honor your father and mother' "and 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' [^2]
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.' ""
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them."
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them; they are blind guides. "If the blind lead the blind, both will fall into a pit."
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Peter said, "Explain the parable to us."
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 "Are you still so dull?" Jesus asked them.
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts —murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them."
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to the dogs."
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 "Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.