Mateus 15

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God said, 'Honor your father and mother' "and 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' [^2]
4 Porque Deus ordenou:
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.' ""
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them."
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them; they are blind guides. "If the blind lead the blind, both will fall into a pit."
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Peter said, "Explain the parable to us."
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 "Are you still so dull?" Jesus asked them.
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts —murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them."
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to the dogs."
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 "Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.