Mateus 15

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said, 'Honor your father and mother' "and 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' [^2]
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 “Este povo me honra
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.' ""
9 E em vão me adoram,
10 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them."
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them; they are blind guides. "If the blind lead the blind, both will fall into a pit."
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter said, "Explain the parable to us."
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 "Are you still so dull?" Jesus asked them.
16 Jesus, porém, disse:
17 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts —murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them."
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
24 Mas Jesus respondeu:
25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to the dogs."
26 Jesus respondeu:
27 "Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.