Mateus 15

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God said, 'Honor your father and mother' "and 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' [^2]
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 E
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.' ""
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 What goes into someone's mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them."
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them; they are blind guides. "If the blind lead the blind, both will fall into a pit."
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Peter said, "Explain the parable to us."
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 "Are you still so dull?" Jesus asked them.
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 But the things that come out of a person's mouth come from the heart, and these defile them.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts —murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them."
20 São essas
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly."
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to the dogs."
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 "Yes it is, Lord," she said. "Even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus said to her, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed at that moment.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.