Marcos 4

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 He taught them many things by parables, and in his teaching said:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 "Listen! A farmer went out to sow his seed.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times."
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Then Jesus said, "Whoever has ears to hear, let them hear."
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' ""
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The farmer sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop —some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If anyone has ears to hear, let them hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you —and even more.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them."
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 All by itself the soil produces grain —first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade."
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.