Marcos 4
New International Version (NIV) vs ACF
1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 He taught them many things by parables, and in his teaching said:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 "Listen! A farmer went out to sow his seed.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times."
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Then Jesus said, "Whoever has ears to hear, let them hear."
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' ""
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The farmer sows the word.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop —some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 If anyone has ears to hear, let them hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you —and even more.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them."
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 All by itself the soil produces grain —first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade."
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.