Marcos 4

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 He taught them many things by parables, and in his teaching said:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 "Listen! A farmer went out to sow his seed.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times."
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Then Jesus said, "Whoever has ears to hear, let them hear."
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' ""
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 The farmer sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop —some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If anyone has ears to hear, let them hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you —and even more.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them."
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 All by itself the soil produces grain —first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade."
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.