Marcos 1

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah, "the Son of God, [^2]
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 as it is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way" "—
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 "a voice of one calling in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'" [^4]
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And this was his message: "After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I baptize you with "water, but he will baptize you with "the Holy Spirit."
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he was in the wilderness forty days, being tempted "by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!"
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will send you out to fish for people."
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 At once they left their nets and followed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are —the Holy One of God!"
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching —and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him."
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 The whole town gathered at the door,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simon and his companions went to look for him,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Jesus replied, "Let us go somewhere else —to the nearby villages —so I can preach there also. That is why I have come."
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A man with leprosy "came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jesus was indignant. "He reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.