Marcos 1

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah, "the Son of God, [^2]
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 as it is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way" "—
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 "a voice of one calling in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'" [^4]
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And this was his message: "After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I baptize you with "water, but he will baptize you with "the Holy Spirit."
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 and he was in the wilderness forty days, being tempted "by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!"
15 Ele dizia:
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will send you out to fish for people."
17 Jesus lhes disse:
18 At once they left their nets and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are —the Holy One of God!"
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching —and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him."
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 The whole town gathered at the door,
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Simon and his companions went to look for him,
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Jesus replied, "Let us go somewhere else —to the nearby villages —so I can preach there also. That is why I have come."
38 Jesus respondeu:
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A man with leprosy "came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Jesus was indignant. "He reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
43 — ausente —
44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
44 — ausente —
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.