Marcos 13

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 "When you see 'the abomination that causes desolation' "standing where it "does not belong —let the reader understand —then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Pray that this will not take place in winter,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now —and never to be equaled again.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 "If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^3]
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 "At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Even so, when you see these things happening, you know that it "is near, right at the door.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Be on guard! Be alert "! You do not know when that time will come.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back —whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.