Marcos 13
New International Version (NIV) vs ARC
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 "When you see 'the abomination that causes desolation' "standing where it "does not belong —let the reader understand —then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Pray that this will not take place in winter,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now —and never to be equaled again.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 "If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^3]
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 "At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Even so, when you see these things happening, you know that it "is near, right at the door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Be on guard! Be alert "! You do not know when that time will come.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back —whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.